También ha surgido una conciencia clara sobre el carácter universal de numerosos asuntos relativos a la familia, lo que pone de relieve la necesidad de cooperar a nivel regional e internacional. | UN | وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي. |
:: Notificación insuficiente, por ejemplo en materia de colaboración internacional, intercambio de información y asistencia recíproca, lo que pone de relieve la necesidad de una respuesta internacional, interinstitucional y multisectorial; | UN | :: وجود مسائل الإبلاغ عنها ناقص، وتشمل التعاون الدولي، وتبادل المعلومات، والمساعدة المتبادلة، مما يبرز ضرورة التصدي المنسق المتعدد القطاعات وعلى الصعيد الدولي وفيما بين الوكالات |
Este es el mayor rubro de gastos del Estado, lo que pone de relieve que el sistema social de Liechtenstein está muy desarrollado. | UN | وهذا هو أكبر بند من بنود نفقات الدولة، مما يؤكد أن النظام الاجتماعي لليختنشتاين هو نظام متطور جداً. |
Se prevé que este número seguirá aumentando en los próximos 50 años, lo que pone de relieve la urgencia de formular una estrategia destinada a crear empleo para ellos. | UN | ومن المنتظر أن يستمر ذلك الرقم في الارتفاع على مدى الخمسين عاما المقبلة، الأمر الذي يؤكد الأهمية الملحة لاتباع استراتيجية تطلعية من أجل توفير فرص العمل للشباب. |
Algunos países en desarrollo dependen en un grado excesivo del turismo, lo que pone de relieve la necesidad de procurar alcanzar un crecimiento más equilibrado. | UN | 31 - هناك اعتماد مفرط على السياحة في بعض البلدان النامية الأمر الذي يبرز الحاجة إلى السعي إلى المزيد من النمو المتوازن. |
Se siguieron efectuando gastos a un ritmo sostenido, lo que pone de relieve la importancia capital de este pilar de las actividades de la UNCTAD. | UN | واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد. |
El examen reveló que el número de estudios efectuados en la región es reducido, lo que pone de relieve la necesidad de que determinadas oficinas exteriores efectúen investigaciones cualitativas sobre cuestiones de comportamiento. | UN | وكشف الاستعراض عن محدودية عدد الدراسات التي أجريت في المنطقة مما أبرز الحاجة الى قيام مكاتب ميدانية منتقاة بإجراء بحوث نوعية بشأن مسائل السلوك . |
En muchos países, los lactantes contraen la enfermedad antes de ser vacunados, lo que pone de relieve la urgencia de disponer de una vacuna que pueda aplicarse en una etapa más temprana de la vida. | UN | وفي كثير من البلدان، يصاب اﻷطفال الرضع باﻷمراض قبل أخذ اللقاحات، مما يبرز طابع الاستعجال ﻹعطاء اللقاحات في وقت مبكر من العمر. |
Con frecuencia, son varios los organismos oficiales que se ocupan de los proyectos de inversión extranjera, según el sector económico de que se trate, lo que pone de relieve la necesidad de mejorar el sistema de comunicación de datos. | UN | وغالبا ما تتعامل عدة وكالات حكومية مع مشاريع الاستثمار الأجنبي طبقا للقطاع الاقتصادي المعني؛ مما يبرز ضرورة تحسين نُظم الإبلاغ عن البيانات. |
Las operaciones dieron por resultado numerosas detenciones, pero se confiscó un número insignificante de armas, lo que pone de relieve la dificultad de planificar y organizar esas operaciones en forma perfectamente confidencial. | UN | وأسفرت العمليات عن العديد من الاعتقالات، لكن عدد الأسلحة التي تم الاستيلاء عليها كان ضئيلا، مما يبرز صعوبة التخطيط لمثل هذه العمليات وتنظيمها في سرية تامة. |
La presencia que mantienen las Fuerzas Armadas del Sudán y otros elementos armados en las zonas petrolíferas ha exacerbado las tensiones entre las poblaciones, lo que pone de relieve la necesidad de desplegar rápidamente las unidades integradas conjuntas en esta región. | UN | وأسفر استمرار وجود القوات المسلحة السودانية وعناصر مسلحة أخرى في مناطق النفط عن تصعيد التوترات فيما بين السكان بقدر متزايد، مما يبرز الحاجة إلى نشر الوحدات المتكاملة المشتركة في هذه المنطقة سريعا. |
El volumen adecuado de recursos, así como el equilibrio entre inversiones concretas e inversiones más generales, varían de un país a otro, lo que pone de relieve la necesidad de tomar decisiones eficaces en el propio país. | UN | ويختلف المستوى الملائم للموارد وكذلك التوازن بين الاستثمارات المحدودة ومزيد من الاستثمارات العامة من بلد ﻵخر، مما يؤكد ضرورة اتخاذ قرارات فعالة على الصعيد القطري. |
Desde ese entonces una serie de deficiencias de las empresas han provocado una importante pérdida de confianza entre los inversores, lo que pone de relieve que es preciso mejorar la gestión de las empresas, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تسبب فشل عدد من الشركات في فقد قدر كبير من ثقة المستثمرين، مما يؤكد على أن التحسينات في إدارة الشركات مطلوبة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
En muchos países, las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un papel importante en la prestación de servicios, lo que pone de relieve la necesidad de que el Gobierno colabore con agentes no estatales para preparar respuestas nacionales y locales sostenibles. | UN | وفي كثير من البلدان يكون لمنظمات المجتمع المدني دور هام في تقديم الخدمات، مما يؤكد ضرورة قيام الحكومات بالعمل مع الجهات الفاعلة من غير الدول لبناء استجابات مستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
En el caso de las clasificaciones que no se basan directamente en las clasificaciones internacionales estándar, la posibilidad de convertir los datos a la clasificación internacional estándar, sigue siendo una característica muy deseable, lo que pone de relieve su importancia y su función esencial. | UN | وفيما يتعلق بالتصنيفات غير المستمدة مباشرة من التصنيفات الدولية الموحدة، تظل القدرة على تحويل البيانات إلى التصنيفات الدولية الموحدة خاصية محبذة جدا، الأمر الذي يؤكد أهمية دورها المركزي. |
La cuestión de la expulsión de los extranjeros ha animado la vida política de algunos países desde el último período de sesiones de la Comisión, en particular en Europa, lo que pone de relieve el carácter actual y delicado del tema. | UN | 5 - ما فتئت مسألة طرد الأجانب تنشّط الحياة السياسية في بعض البلدان منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة، ولا سيما في أوروبا، الأمر الذي يبرز حسن توقيت الموضوع وحساسيته في آن واحد. |
Se siguieron efectuando gastos a un ritmo sostenido, lo que pone de relieve la importancia capital de este pilar de las actividades de la UNCTAD. | UN | واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة، مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد. |
Otros accidentes tuvieron lugar en zonas altamente contaminadas en Kisangani, Katanga y Kasai Occidental, lo que pone de relieve la persistente necesidad de que el Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas y sus asociados sigan adoptando un enfoque holístico en relación con las minas, mediante actividades de remoción de minas y educación sobre los riesgos. | UN | كما وقعت حوادث أخرى في مناطق شديدة التلوث بالألغام في كيسنغاني وكاتانغا وكاساي أوكسيدنتال، مما أبرز الحاجة المستمرة لمركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام وشركائه إلى مواصلة اتباع نهج شامل لمكافحة الألغام من خلال أعمال إزالة الألغام والتوعية بأخطارها. |
A medida que prosigue la intensificación aumenta el número de pacientes que acceden a programas de terapia antirretroviral, lo que pone de relieve la necesidad de establecer sistemas de adquisición y gestión del suministro de medicamentos antirretrovirales. | UN | ومع تواصل رفع مستوى خدمات الوصول إلى العلاج، يزداد عدد المرضى الذين يُوجهون نحو برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، الأمر الذي يبين مدى الحاجة إلى وضع نظم لشراء الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وإدارة توريدها. |
No obstante, también se proporcionaron ejemplos de cooperación interregional, lo que pone de relieve el hecho de que las fuerzas de seguridad trabajan a escala mundial para combatir el tráfico ilícito de drogas. | UN | بيد أنَّ هناك أيضا أمثلة على التعاون الأقاليمي، مما يُبرز حقيقة كون أجهزة إنفاذ القانون تعمل على نطاق عالمي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات. |
Las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. | UN | فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا. |
Evidentemente hay una correlación directa entre el despliegue de personal de seguridad debidamente capacitado y el aumento de la seguridad del personal, lo que pone de relieve la necesidad urgente de que la Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad cuente con una plantilla completa y esté en condiciones plenamente operacionales lo antes posible. | UN | وهناك ارتباط واضح ومباشر بين انتشار موظفي الأمن المدربين تدريبا جيدا وتعزيز سلامة الموظفين وأمنهم، وهو ما يبرز الحاجة الملحة إلى أن يصبح المكتب مزودا بكامل ملاكه من الموظفين وعاملا بكامل طاقته في أقرب وقت ممكن. |
a) Reunión de todas las actividades operacionales en torno a cuatro esferas temáticas, y no de regiones geográficas, lo que pone de relieve los objetivos sustantivos de los programas del PNUFID en apoyo de los objetivos y las metas de fiscalización de drogas establecidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | (أ) تجميع كل الأنشطة العملياتية في أربعة مجالات مواضيعية ، بدلا من المناطق الجغرافية، يحقق التشديد على الأهداف الموضوعية في برامج اليوندسيب لدعم أهدافه المنشودة في مراقبة المخدرات، وكذلك الأهداف التي حددت ابان الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |