ويكيبيديا

    "lo que precede" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما تقدم
        
    • ما سبق
        
    • ما ذكر أعلاه
        
    • ما سلف
        
    • ما ورد أعلاه
        
    • مما سبق
        
    • ما ذُكر أعلاه
        
    Le agradecería que tuviera a bien confirmar que lo que precede es también el entendimiento de las Naciones Unidas. UN وأكون ممتنا لو أمكنكم تأكيد أن ما تقدم هو أيضا من المفهوم لدى اﻷمم المتحدة.
    lo que precede debe ser interpretado como una pequeña posible contribución de un pequeño Estado observador a un gran objetivo de la humanidad: un espacio ultraterrestre pacífico sin armas ni fronteras - un futuro genuinamente común. UN وينبغي فهم ما تقدم على أنه مساهمة بسيطة من دولة صغيرة مراقبة في تحقيق هدف كبير للبشرية: إقامة فضاء خارجي سلمي خال من الأسلحة وبلا حدود، أي مستقبل مشترك حقاً.
    8. Habida cuenta de lo que precede, el Grupo de Trabajo expresa la siguiente opinión: UN 8- وفي ضوء ما تقدم أصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    A la luz de lo que precede, el Comité considera que la comunicación es inadmisible ratione temporis de conformidad con el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، ترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم الاختصاص الزماني وفقا للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    lo que precede debe entenderse como una advertencia solemne dirigida a los beligerantes. UN إن ما سبق يشكل تحذيرا رسميا للمتحاربين.
    Es posible que la iniciativa de reforma reciente brinde una excelente oportunidad para abordar las reformas en curso y ulteriores teniendo en mente lo que precede. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    h) Habida cuenta de lo que precede y con el fin de lograr el objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados formula las siguientes recomendaciones: UN وبالنظر إلى ما تقدم وفي إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن حركة عدم الانحياز تتقدم بالتوصيات التالية:
    Habida cuenta de lo que precede y con el fin de lograr el objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados formula las siguientes recomendaciones: UN وبالنظر إلى ما تقدم وفي إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن حركة عدم الانحياز تتقدم بالتوصيات التالية:
    En vista de lo que precede, el ACNUR pedirá orientación a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a su Comité Ejecutivo acerca de la recomendación hecha por la Junta de Auditores. UN ٤ - وبالنظر إلى ما تقدم أعلاه، سوف تطلب المفوضية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية توفير توجيهات بشأن توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    En vista de lo que precede, el Secretario General se propone presentar un informe a la Asamblea General después de hacer un examen más amplio, que aportará un enfoque completo de las investigaciones en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 9 -وفي ضوء ما تقدم من تعليقات، يعتزم الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بعد إجراء استعراض أوسع نطاقا من شأنه إتاحة نهج شامل للتحقيقات على نطاق الأمم المتحدة.
    15. Es de señalar que todo lo que precede es sólo una parte de los servicios y facilidades que el Estado de Kuwait ha perseverado en ofrecer a los refugiados en el contexto del trato humanitario otorgado a estas personas. UN 15- علما بأن ما تقدم يعتبر جانبا من جوانب الخدمات والتسهيلات التي دأبت دولة الكويت على تقديمها للاجئين في مجال تعاملها الإنساني مع هؤلاء الأشخاص.
    Sin embargo, habida cuenta de lo que precede y de las aclaraciones facilitadas por el Estado parte, al Comité le parece claro que el letrado de la autora no recurrió a las jurisdicciones adecuadas para hacer valer sus derechos y que, por consiguiente, no se han agotado los recursos internos en el sentido de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ولكن بالنظر إلى ما تقدم وإلى الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف، يبدو جلياً للجنة أن محامي صاحبة البلاغ لم يلجأ إلى المحاكم المختصة لتأمين حقوقها، ونتيجة لذلك فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتصل بالمادتين 7 و10 من العهد.
    A la vista de lo que precede, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible a los efectos del artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención. UN وبالنظر إلى ما تقدم تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Si existen motivos fundados para temer que un inculpado pueda intentar hacer desaparecer las pruebas o confabularse con terceros, el juez de instrucción podrá ordenar mantener a un inculpado separado de los demás y, por derogación de lo que precede: UN إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من احتمال أن يحاول متهم إخفاء أدلة أو التآمر مع أشخاص آخرين، يجوز لقاضي التحقيق أن يقرر إبعاد المتهم عن متهمين آخرين وما يلي خروجاً على ما سبق ذكره:
    10.6 El Comité es consciente de la grave situación de los derechos humanos en el Sudán pero, sobre la base de lo que precede, considera que el autor no ha justificado su afirmación de que esté personalmente en peligro de ser sometido a tortura si regresa al Sudán. UN ١٠-٦ إن اللجنة تدرك حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة بالسودان، ولكنها تعتبر على أساس ما سبق أن مقدم البلاغ لم يقم الدليل على ادعائه بأنه سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب لو أعيد إلى السودان.
    En cuanto a lo que precede, numerosos ciudadanos de Côte d ' Ivoire tienen miedo de que al día siguiente de que el Congreso de los Estados Unidos formule sus reservas a los acuerdos de Linas-Marcoussis, los escuadrones de la muerte vuelvan a atacar para desacreditar el régimen de Côte d ' Ivoire y vuelvan a desviar la atención de la comunidad internacional de la condena a la toma del poder por las armas. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، فإن العديد من الإيفواريين يتوجسون خيفة من إقدام كتائب الموت من جديد على توجيه الضربات من أجل تلطيخ سمعة النظام الإيفواري وصرف انتباه المجتمع الدولي عن إدانة الاستيلاء المسلح على السلطة، بعد أن قدم الكونغرس الأمريكي تحفظات على اتفاقات ليناس ماركوسيس.
    Con lo que precede se ha terminado de pasar revista a toda la legislación vigente del sistema jurídico egipcio que, al incorporar la lista del Comité del Consejo de Seguridad creado en virtud de la resolución 1267 (1999) a sus mecanismos de aplicación, impone la incautación cautelar y la congelación de todos los recursos económicos y financieros de las personas y entidades que figuran en esa lista. UN وعلى نحو ما سبق يكون قد تم استعراض جميع التشريعات المعمول بها بالنظام القانوني المصري والتي من شأن إدماج قائمة لجنة القرار 1267 على آليات تنفيذها فرض التحفظ وتجميد جميع الموارد الاقتصادية والمالية الخاصة بالأفراد والكيانات الواردة أسمائها بتلك القائمة.
    De lo que precede se desprende que el hecho de que en el Código Penal no haya un artículo especial que establezca la responsabilidad penal por la financiación del terrorismo no exime de responsabilidad penal a las personas culpables de tales actos. UN ويتضح مما سبق أن عدم وجود أي مادة خاصة في القانون الجنائي تنص على التبعة الجنائية فيما يتعلق بتمويل الإرهاب لا يعفي الأشخاص المدانين بارتكاب أعمال من هذا القبيل من التبعة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد