Las sociedades se asocian a menudo con otras para operaciones conjuntas o con las autoridades nacionales o locales, lo que puede dar lugar a denuncias de complicidad si uno de los asociados vulnera los derechos humanos. | UN | فكثيرا ما تتعامل الشركات مع شركاء آخرين في مشاريع مشتركة أو مع حكومات وطنية ومحلية مما قد يؤدي إلى ادعاء تورط هذه الشركات إذا كان الشريك نفسه قد انتهك حقوق الإنسان. |
Sin embargo, esas milicias irregulares pueden significar una amenaza para los efectivos de mantenimiento de la paz, lo que puede dar lugar rápidamente a una grave situación de seguridad. | UN | غير أن هذه الميليشيات المتباينة يمكن أن تشكل خطرا على حفظة السلام، مما قد يؤدي إلى تحول سريع إلى حالة أمنية خطرة. |
En cuanto a los datos de la salud pública, algunos países de estas regiones tienen un registro incompleto de las defunciones, lo que puede dar lugar a una subestimación de las muertes violentas. | UN | وأما فيما يخص بيانات الصحة العامة، فإن بعض البلدان في هاتين المنطقتين لديها بيانات ناقصة عن تسجيل الوفيات، مما قد يؤدي إلى التقليل من شأن الوفيات نتيجة العنف. |
El Subcomité nota que la Ley penitenciaria, si bien dicta cuáles son las sanciones a aplicar, no establece cuáles son las conductas que constituyen una infracción disciplinaria, lo que puede dar lugar a arbitrariedad al momento de aplicar las sanciones. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه بالرغم من أن قانون السجون ينص على تحديد العقوبات الواجبة التطبيق، فإنه لا ينص على تحديد السلوك الذي يشكل مخالفة تستوجب التأديب، وهو ما قد يؤدي إلى تعسف في تطبيق العقوبات. |
El establecimiento del Registro es un proceso continuo, que tomará varios años, ya que la construcción del muro sigue avanzando, lo que puede dar lugar a nuevas reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios. | UN | وعملية إنشاء السجل هي عملية مستمرة ستستغرق عدة سنوات بالنظر إلى استمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض. |
:: Las madres pueden interponerse si los padres azotan a sus hijos, lo que puede dar lugar a discusiones | UN | :: قد تشعر الأمهات بالغضب عند قيام الآباء بتوبيخ أطفالهم، مما قد يثير خلافات ما |
Después de que se confirma la acusación, quizás sea necesario proseguir otros aspectos de la investigación debido a que se cuenta con nueva información, lo que puede dar lugar a que se enmiende la acusación. | UN | وبعد التصديق على قرار الاتهام، قد يتعين أن تستمر جوانب التحقيق بسبب ورود معلومات جديدة، وهذا قد يؤدي إلى تعديل ذلك القرار. |
El Comité también observa con inquietud que la religión del niño debe indicarse en el documento de identidad, lo que puede dar lugar a discriminación. | UN | وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز. |
Puesto que su delegación no está completamente conforme con el proyecto de artículo 27, que ya fue aprobado, desea que se de a los Estados algún margen de maniobra, lo que puede dar lugar a una ratificación más amplia del convenio. | UN | ونظراً لأن وفده غير سعيد تماماً بمشروع المادة 27، الذي ووفق عليه بالفعل، فإنه يود إعطاء الدول مجالاً للمناورة، مما قد يؤدي إلى تصديق أوسع على الاتفاقية. |
Asimismo, el Comité muestra preocupación por el hecho de que, debido a la inseguridad y el desplazamiento, los agricultores no pueden dedicarse a las labores propias del campo, lo que puede dar lugar a inseguridad alimentaria y agravar el conflicto, exacerbado aún más por la falta de asistencia internacional. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن التشريد وانعدام الأمن يمنعان المزارعين من مزاولة مهنتهم، مما قد يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي واشتداد حدة النزاع الذي تفاقم بسبب نقص المساعدات الدولية. |
Los nombramientos judiciales pueden ser fácilmente objeto de manipulación por los poderes ejecutivo o legislativo o por interesados del sector privado en la elección de determinados abogados para la financiación de sus campañas, lo que puede dar lugar a la selección de jueces que carecen de independencia o de jueces predispuestos a favor de intereses políticos o económicos determinados. | UN | فمن الممكن التلاعب بسهولة بالتعيينات القضائية من قِبَل السلطتين التنفيذية أو التشريعية أو من قِبَل مصالح من القطاع الخاص عند انتخاب محامين معيَّنين لتمويل حملاتهم، مما قد يؤدي إلى اختيار قضاة غير مستقلين أو قضاة منحازين لمصالح سياسية أو اقتصادية معينة. |
La Secretaría podría considerar la posibilidad con el tiempo de trasladar algunos riesgos adicionales a mecanismos de autoseguros, lo que puede dar lugar a economías. | UN | 48 - وبمرور الوقت، يمكن أن تنظر الأمانة العامة في نقل المزيد من المخاطر إلى آليات التأمين الذاتي، مما قد يؤدي إلى تحقيق وفورات. |
98. Para el control futuro también es necesario determinar de forma más concreta las ventas reales y posibles de órganos infantiles, separadas de las ventas de órganos de adultos. En gran parte de la documentación existente sobre el tema se confunden lamentablemente las dos categorías, lo que puede dar lugar a errores. | UN | ٩٨ - وﻷغراض الرقابة المقبلة يلزم أيضا تحديد البيع الفعلي والمحتمل ﻷعضاء اﻷطفال بمزيد من الدقة، وعلى نحو يتيح تمييزها عن بيع أعضاء البالغين؛ فالواقع أن عددا كبيرا من الوثائق المتعلقة بالموضوع يخلط لﻷسف بين الفئتين مما قد يؤدي إلى اللبس. |
También le preocupa que el proyecto de ley contenga una excepción en el sentido de que la solicitud de asistencia letrada puede ser denegada si esa asistencia es " contraria a los intereses de la investigación " , lo que puede dar lugar a restricciones arbitrarias de este derecho por parte de la Fiscalía. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون يتضمن استثناءاً مفاده أن من الممكن رفض طلب المساعدة القانونية إذا كانت تلك المساعدة " منافية لمصالح التحقيق " . مما قد يؤدي إلى أن يقيد مكتب الادعاء العام ذلك الحق تقييداً تعسفياً. |
15. Al Comité le preocupa que el Código Penal no contenga ninguna definición de tortura, lo que puede dar lugar a una represión inadecuada del delito de tortura. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق لعدم ورود تعريف للتعذيب في القانون الجنائي وهو ما قد يؤدي إلى قمع جريمة التعذيب بما لا يليق. |
El Comité observa con preocupación que la Carta de Derechos de Nueva Zelandia, si bien da efecto a una serie de disposiciones de la Convención, en particular el artículo 2, no tiene rango superior al de una ley ordinaria en el ordenamiento jurídico interno, lo que puede dar lugar a la promulgación de leyes que sean incompatibles con la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية. |
El Comité observa con preocupación que la Carta de Derechos de Nueva Zelandia, si bien da efecto a una serie de disposiciones de la Convención, en particular el artículo 2, no tiene rango superior al de una ley ordinaria en el ordenamiento jurídico interno, lo que puede dar lugar a la promulgación de leyes que sean incompatibles con la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية. |
En general, para que una cesión sea válida contra el deudor y los terceros, los Estados exigen que se respeten los requisitos y las formalidades de su derecho interno, lo que puede dar lugar a que una cesión sea válida en el Estado en que se haya celebrado pero inejecutable contra el deudor en otro Estado. | UN | ولكي تكون الإحالة نافذة بحق المدين والأطراف الثالثة، تتطلب الدول عموما الإمتثال للشروط والشكليات التي تقتضيها قوانينها الداخلية، الأمر الذي قد يؤدي إلى أن الإحالة تكون نافذة في الدولة التي تصدر فيها ولكن غير قابلة للإنفاذ بحق المدين في دولة أخرى. |
Las modalidades de asociación reúnen a interesados directos que funcionan en marcos temporales diferentes, persiguen distintos objetivos y protegen intereses diferentes, lo que puede dar lugar a conflicto. | UN | 24 - وتضم الشراكات أصحاب المصلحة يعملون ضمن أُطر زمنية مختلفة لتحقيق أهداف مختلفة ويسعون لحماية مصالح مختلفة، الأمر الذي قد يؤدي إلى احتمال نشوء صراعات. |
En cuatro organizaciones se elige a entidades fiscalizadoras superiores de los países huéspedes, lo que puede dar lugar a conflictos de intereses, y en tres organizaciones esas entidades no tienen un mandato limitado en el tiempo y vienen prestando servicios desde hace muchos años. | UN | واختارت أربع منظمات مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات من البلد المضيف، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب مصالح، ولا تضع ثلاث منظمات حداً أقصى لفترة ولاية المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتقوم هذه المؤسسات بتقديم خدماتها لسنوات عدة. |
A veces la legislación en esta materia no es clara, lo que puede dar lugar a la preocupación de los inversionistas y de la parte que celebre un contrato con la autoridad contratante en el sentido de que la cláusula compromisoria pueda resultar ineficaz. | UN | ويلاحظ أحيانا أن القانون ليس واضحا بشأن هذه المسائل ، مما قد يثير دواعي قلق لدى المستثمرين ولدى الطرف الذي يبرم عقدا مع السلطة المتعاقدة ، تحسبا لاحتمال عدم سريان مفعول اتفاق التحكيم . |