Más indirectamente, la congestión exacerba el estrés y el mal humor, lo que reduce la productividad laboral. | UN | وهو يزيد، بشكل غير مباشر، من اﻹجهاد واﻹثارة، مما يقلل من إنتاجية العمل. |
Los prestatarios se organizan en grupos, lo que reduce el riesgo de incumplimiento de los pagos. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
Los impuestos pagaderos resultantes se asientan como gastos, lo que reduce el monto del adelanto pendiente. | UN | وتُقيد الضرائب المستحقة الناتجة كمصروفات، مما يقلل من السلف الضريبية غير المدفوعة. |
También cabe recordar que la mayoría de la población profesa una religión determinada, es decir, pertenece a la Iglesia Católica Romana, lo que reduce la importancia de la religión comparativa. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أيضا أن أغلبية السكان ينتمون إلى ديانة واحدة، أي الكنسية الكاثوليكية الرومانية، مما يحد من الحاجة إلى مناهج الدراسات الدينية المقارنة. |
El espaciamiento de los nacimientos permite que el cuerpo de la madre se recupere del embarazo y del parto, lo que reduce considerablemente la tasa de mortalidad materna e infantil. | UN | والمباعدة بين الولادات تتيح لجسم الأم الوقت ليتعافى وينتعش بعد الولادة، مما يخفض بدرجة كبيرة معدل وفيات النوافس والرضع. |
El uso del sistema entraña la aplicación uniforme de la legislación, lo que reduce las posibilidades de fraude y contribuye a evitar el mal funcionamiento y la corrupción. | UN | ويتطلب تنفيذ النظام تطبيقا منتظما للقوانين، مما يقلل من احتمالات الغش ويكافح حالات الخلل والفساد. |
Cuando falla la inversión pública, los beneficios agregados disminuyen, lo que reduce tanto los incentivos como los recursos disponibles para la inversión privada. | UN | وعندما يتداعى الاستثمار العام، تنخفض الأرباح الكلية مما يقلل الحوافز والموارد المتاحة للاستثمار الخاص. |
Menor módulo de elasticidad, lo que reduce las fallas por fractura | UN | انخفاض أشكال المرونة مما يقلل من حدوث القصف |
Las estadísticas de la Dependencia tienen que compilarse manualmente, lo que reduce el número de misiones de fiscalización y evaluación que pueden realizarse. | UN | ويتعين تجميع إحصاءات هذه الوحدة يدويا مما يقلل من عدد بعثات التحقق من الامتثال التي يمكن القيام بها. |
El PNUD y la UNOPS concilian ahora con frecuencia los saldos entre fondos, lo que reduce en gran medida la probabilidad de que se repitan los problemas en esta esfera. | UN | ويقوم الآن كل من البرنامج الإنمائي والمكتب بتسوية الأرصدة المشتركة بين الصناديق في فترات قصيرة، مما يقلل إلى حد كبير من احتمال تكرار المشاكل بين الصناديق. |
Esos trámites se llevan a cabo en línea, lo que reduce enormemente el papeleo y el tiempo de procesamiento. | UN | وتملأ استمارات هذه المطالبات شبكيا مما يقلل كثيرا من تداول المستندات الورقية ومن الوقت الذي تستغرقه الإجراءات. |
Esto compromete gravemente la credibilidad de la información del CRE, lo que reduce su valor a la hora de rendir cuentas o extraer enseñanzas. | UN | ويقوض ذلك بشدة مصداقية المعلومات في مركز الموارد التقييمية مما يحد من قيمتها كأداة للمساءلة أو استقاء الدروس. |
Los oleoductos son claramente insuficientes, lo que reduce las exportaciones y la capacidad de producción de los dos países ricos en petróleo: Kazajstán y Turkmenistán. | UN | 32 - هناك نقص واضح في الأنابيب، مما يحد من قدرات البلدين الغنيين بالنفط، كازاخستان وتركمانستان، على التصدير والإنتاج. |
Se trata de submuniciones de gran fiabilidad, lo que reduce de hecho los riesgos de su transformación en restos explosivos de guerra y, en consecuencia, de daños colaterales para la población civil. | UN | ولهذه الذخائر الصغيرة معدل موثوقية مرتفع جداً، مما يحد من خطر ظهور متفجرات من مخلفات الحرب، وبالتالي الإصابات الجانبية التي تلحق بالسكان المدنيين. |
Los problemas de drenaje también han provocado anegamiento y salinización de las tierras de cultivo, lo que reduce la productividad y el potencial de rendimiento. | UN | كما أدت مشاكل الصرف إلى إشباع الأرض بالماء وتملح الأرض المزروعة، مما يخفض من الإنتاجية والمحصول المرتقب. |
iii) La prolongada duración de las contribuciones temáticas facilita la retención del personal durante un período de tiempo más largo, lo que reduce la contratación de personal y los costes de formación. | UN | ' 3` يسهل طول أمد المساهمات المواضيعية الاحتفاظ بالموظفين لفترة أطول مما يخفض تكاليف تعيين الموظفين وتدريبهم. |
Además, el trabajo infantil ha surgido como otro mecanismo frente a la vulnerabilidad, lo que reduce la productividad futura y aumenta las probabilidades de que la pobreza se transmita de una generación a otra. | UN | كما أن عمل الأطفال أخذ يظهر كآلية أخرى للحد من التأثر بالأزمة، مما يقلص الإنتاجية المستقبلية ويزيد من احتمالات انتقال الفقر عبر الأجيال. |
Con frecuencia optan por una actividad distinta de la que ejercían anteriormente, lo que reduce las posibilidad de éxito. | UN | وهن يخترن في أكثر الأحيان نشاطا مختلفا عن النشاط الذي مارسنه من قبل، وهذا يقلل من فرص نجاحهن. |
Esto podría significar también que la demanda activa las importaciones del exterior, lo que reduce el efecto de la vinculación. | UN | وقد يعني هذا أيضا أن يفتح الطلب باب الاستيراد من الخارج مما يخفف من أثر الوصلة. |
Varios de los convenios sobre el medio ambiente utilizan un procedimiento similar, lo que reduce los costos y facilita la tramitación de las comunicaciones. | UN | ويتبع إجراء مماثل في عدة اتفاقيات بيئية، مما يؤدي إلى خفض التكاليف وتسهيل تجهيز البلاغات. |
El 70% de las renuncias correspondía a funcionarios de los grupos de edad más jóvenes, lo que reduce la posibilidad de sustituir al personal de las categorías superiores por funcionarios más jóvenes con experiencia. | UN | وكان ٠٧ في المائة من المستقيلين من موظفي الفئات العمرية اﻷصغر، مما قلل من إمكانية إحلال موظفين أصغر سنا ذوي خبرة محل موظفي الرتب اﻷعلى. |
En esas condiciones, la asistencia técnica no opera en un ambiente óptimo, lo que reduce drásticamente su posible repercusión. | UN | وفي ظل هذه الظروف تسير المساعدة التقنية في بيئة تقل عن المستوى الأمثل، وهو ما يقلل بصورة جذرية من إمكاناتها للتأثير. |
El sistema distribuye también con equidad los asuntos entre los jueces lo que reduce el volumen de las causas pendientes. | UN | ويوزع النظام الدعاوى بإنصاف بين القضاة، الأمر الذي يحد من تراكمها. |
En la mayoría de las situaciones, la información que se necesita sobre una persona para elaborar un registro electoral puede extraerse de un registro civil, lo que reduce el gasto general de los recursos del Gobierno en dos procesos similares. | UN | ذلك أن المعلومات المتعلقة بالأشخاص المطلوب إعداد قوائم انتخابية بأسمائهم، يمكن في معظم الحالات استخراجها من السجل المدني، الأمر الذي يقلل من الإنفاق العام لموارد الحكومة في عمليتين مماثلتين. |
193. Las entidades no lucrativas que prestan servicios a la comunidad en la esfera del bienestar de las personas con discapacidad, los ciegos y las personas de edad (entre otras) están exentas de los impuestos establecidos por las autoridades locales, lo que reduce los costos laborales no salariales de tales instituciones. | UN | 193- كذلك فإن الكيانات غير الربحية التي تخدم المجتمع في ميادين رعاية المعوَّقين والمكفوفين والمسنين (ضمن فئات أخرى) معفاة من ضرائب السلطات المحلية، مما يخفّض من تكاليف العمل غير الأجرية الواقعة على هذه المؤسسات. |
La mayoría de los países y organizaciones donantes se concentran en una determinada región geográfica, lo que reduce las posibilidades de que haya una duplicación de la asistencia. | UN | ففي معظم الحالات، تركز البلدان والمنظمات المانحة على مناطق جغرافية معينة، بما يحد من احتمال تداخل الجهود . |
En Irlanda del Norte ni funciona ni se financia centro alguno de atención a las víctimas de violaciones, lo que reduce el apoyo independiente de que disponen las mujeres y las niñas víctimas de la violencia y el abuso sexuales. | UN | ولا يوجد في أيرلندا الشمالية مركز عامل ومموَّل معني بأزمة الاغتصاب بحيث يقلل من اعتماد النساء والفتيات من ضحايا العنف والانتهاك الجنسيين على الدعم الذي تتيحه جهات مستقلة. |
El que los salarios de las empleadas sean inferiores a los de sus colegas hombres se debe, principalmente, a que las mujeres interrumpen su vida laboral para ocuparse de sus hijos y del hogar, lo que reduce esos años de servicio y experiencia. | UN | وفي الحالات التي تكون أجور المستخدَمات الإناث فيها أقل من أجور نظرائهن من الذكور، فإن أهم سبب لذلك هو ميل الإناث إلى الانقطاع عن عملهن ليتفرغن لرعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية، والإقلال بذلك من سنوات خدمتهن وخبرتهن. |