ويكيبيديا

    "lo que refleja el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يعكس
        
    • وهو ما يعكس
        
    • مما يظهر
        
    • مما يبين
        
    • الأمر الذي يعكس
        
    • وعكست ما
        
    • مما يعبر عن
        
    Las solicitudes procedieron en general de organizaciones no gubernamentales, lo que refleja el sentimiento creciente de responsabilidad que reina entre las organizaciones de personas con discapacidad. UN ووردت الاستفسارات أساسا من جهات غير حكومية، مما يعكس تنامي شعور منظمات المعوقين بالقدرة على العمل.
    Pocos mecanismos de asesoramiento mundiales han logrado un verdadero equilibrio en la representación a nivel mundial, lo que refleja el desequilibrio general en la ciencia. UN وقلة من اﻵليات الاستشارية العالمية توصلت إلى توازن حقيقي في التمثيل العالمي، مما يعكس عدم التوازن العام في العلوم.
    Hay ocho mujeres que encabezan empresas y departamentos gubernamentales, lo que refleja el creciente número de mujeres que desempeñan puestos directivos en el Gobierno. UN وتترأس المرأة ثماني إدارات حكومية وشركات، مما يعكس ازدياد عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب حكومية عليا.
    La conferencia contó con una gran diversidad de participantes, lo que refleja el reconocimiento de que la cuestión es de interés y pertinencia para todos. UN وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع.
    La tasa de utilización desde que se introdujo el tope del 110% fue del 8,7%, lo que refleja el impacto del fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos y de la reducción del tope. UN وبلغ معدل الاستفادة منذ تطبيق حد الـ 110 في المائة، ما نسبته 8.7 في المائة، مما يظهر الأثر الناجم عن ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة وانخفاض الحد الأقصى.
    En cuanto a la prevalencia del bajo peso al nacer, es del 16,5%, lo que refleja el estado nutricional de la madre. UN ويبلغ معدل انخفاض الوزن عند الولادة 16.5 في المائة، مما يعكس وضعاَ يتعلق بالتغذية عند الأمهات.
    Desde 2006 los talibanes han conseguido financiar un número creciente de ataques lo que refleja el aumento de sus ingresos año a año. UN ومنذ عام 2006، تمكنت حركة طالبان من تمويل عدد متزايد من الهجمات، مما يعكس زيادة سنوية في الدخل.
    Las provincias de Helmand, Maidan Wardak, Faryab y Nangarhar registraron los niveles más altos de desplazamientos, lo que refleja el aumento de los enfrentamientos sobre el terreno. UN وسجلت مقاطعات هلمند وميدان وردك وفارياب وننكرهار أعلى مستويات التشرد، مما يعكس ازدياد الاشتباكات البرية.
    El número de efectivos desplegados en 2013 se mantuvo en el mismo nivel que el año anterior, lo que refleja el elevado número de funcionarios desplegados en Filipinas. UN وظل عدد الأفراد الذين نشروا في عام 2013 في نفس المستوى كما في السنة الماضية، مما يعكس العدد الكبير من الموظفين الموفدين إلى الفلبين.
    Las asignaciones a los proyectos varían ampliamente, entre 3.000 dólares, para proyectos de apoyo, y unos 7 millones de dólares, lo que refleja el enfoque flexible de la ONURS para la elección de los diferentes grupos destinatarios. UN ويتباين الدعم المقدم لكل مشروع تباينا واسعا، فمن ٣٠٠٠ دولار للنوع المدعوم من المشاريع، الى حوالي ٧ مليون دولار، مما يعكس النهج المرن الذي يتبعه المكتب في استهداف مجموعات مختلفة.
    Las cuestiones comerciales han ido adquiriendo mayor importancia en los planteos sobre políticas internacionales, lo que refleja el consenso universal que se está forjando sobre la función clave que corresponde al comercio internacional en el crecimiento económico y el desarrollo social. UN وانتقلت المسائل التجارية لتحتل موقعا متقدما في البرنامج الدولي للسياسات، مما يعكس نشوء توافق آراء عالمي بشأن الدور الرئيسي الذي تلعبه التجارة الدولية في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Las cuestiones comerciales han ido adquiriendo mayor importancia en los planteos sobre políticas internacionales, lo que refleja el consenso universal que se está forjando sobre la función clave que corresponde al comercio internacional en el crecimiento económico y el desarrollo social. UN وانتقلت المسائل التجارية لتحتل موقعا متقدما في البرنامج الدولي للسياسات، مما يعكس نشوء توافق آراء عالمي بشأن الدور الرئيسي الذي تلعبه التجارة الدولية في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    En los últimos años se ha producido un rápido crecimiento en los atrasos del servicio de la deuda con instituciones financieras internacionales, lo que refleja el aumento de la carga de la deuda de muchos países en desarrollo con grandes deudas. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، حدث أيضا نمو سريع في المتأخرات من خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية مما يعكس تفاقم عبء الديون على كثير من البلدان النامية المدينة بديون باهظة.
    Su clientela básica es sobre todo negra, lo que refleja el más elevado número de víctimas de violaciones entre la población negra, así como el más fácil acceso que parece tener la población blanca a servicios alternativos de apoyo. UN ويتألف عملاؤها أساسا من السود، مما يعكس ارتفاع نسبة ضحايا الاغتصاب بين السكان السود، وكذلك سهولة حصول السكان البيض على خدمات دعم بديلة.
    La proporción correspondiente a la ayuda alimentaria ha disminuido, lo que refleja el fin del período de emergencia, una firme recuperación de la producción agrícola y condiciones meteorológicas normales. UN وانخفضت حصة المعونة الغذائية مما يعكس انتهاء فترة الطوارئ وبروز مؤشرات قوية للانتعاش في اﻹنتاج الزراعي واﻷوضاع المناخية العادية.
    Los puestos de duración determinada en Madrás se han prolongado hasta fines de 1995, lo que refleja el calendario revisado de la operación de repatriación a Sri Lanka. Las necesidades estimadas con cargo a los UN وتم التمديد في الوظائف المحدودة المدة في مدراس حتى نهاية عام ٥٩٩١، وهو ما يعكس الاطار الزمني المنقح لتنفيذ عملية العودة الى سري لانكا.
    Se está informando en forma destacada de medidas de reforma, incluida una sección periódica de vigilancia de los costos en relación con cuestiones presupuestarias, lo que refleja el interés en estas cuestiones en muchos países. UN وتُخصص تغطية بارزة لتدابير اﻹصلاح، بما في ذلك الرصد الدوري للمسائل المتعلقة بالميزانية، وهو ما يعكس الاهتمام الذي تحظى به تلك المسائل في كثير من البلدان.
    La tasa de utilización desde que se introdujo el tope del 110%, es decir, en el período del 1° de julio de 1995 al 31 de marzo de 2000, fue del 12,2%, lo que refleja el impacto del fortalecimiento del dólar de los Estados de Unidos y de la reducción del tope. UN وبلغ معدل الاستفادة منذ تطبيق حد الـ 110 في المائة، أي خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1995 إلى 31 آذار/مارس 2000، ما نسبته 12.2 في المائة، مما يظهر الأثر الناجم عن ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة وانخفاض الحد الأقصى.
    La proporción de mujeres que ocupan cargos en el Consejo Nacional ha ascendido desde alrededor del 10% en 1982, cuando Austria ratificó la Convención, al 31% en 2006, lo que refleja el impacto de la Convención en la legislación del país. UN وارتفعت نسبة النساء اللاتي يخدمن في الجمعية الوطنية من نحو 10 في المائة فـــي عام 1982، عندما صدقت النمسا على الاتفاقية، إلى 31 في المائة في عام 2006، مما يبين أثر الاتفاقية والتشريعات الوطنية.
    La iniciativa del Grupo de los Cuatro, mediante la cual se propone un proyecto de resolución en el que se insta al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, recibió mucho apoyo, lo que refleja el deseo de la inmensa mayoría de los Estados Miembros de que se amplíe el Consejo en ambas categorías de miembros. UN ومبادرة مجموعة الأربعة التي اقترحت مشروع قرار يدعو إلى توسيع مجلس الأمن حظيت بتأييد كبير، الأمر الذي يعكس رغبة أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في توسيع عضوية المجلس بفئتيها.
    La proporción se elevó ligeramente al 29% en 1965, lo que refleja el llamado auge " de la natalidad " observado en algunos países después de la segunda guerra mundial. Posteriormente descendió abruptamente al 21% en 1990. UN وارتفعت النسبة ارتفاعا طفيفا إلى ٢٩ في المائة في عام ١٩٦٥، وعكست ما يسمى " بالازدهار في عدد الرضع " الذي لوحظ في عدد من البلدان بعد الحرب العالمية الثانية، ثم انخفضت انخفاضا حادا إلى ٢١ في المائة في عام ١٩٩٠.
    Durante los últimos 14 años hemos aprobado este proyecto de resolución por consenso, lo que refleja el apoyo regional y extrarregional a esta iniciativa, y esperamos que sus objetivos se lleven pronto a la práctica. UN وعلى مدى السنوات اﻟ ١٤ الماضيــة اعتمدنــا مشــروع القــرار هـــذا بتوافق اﻵراء، مما يعبر عن التأييد الذي تحظى به هذه المبادرة داخل الاقليم وخارجه. ونأمل أن يتم تحقيق وتنفيذ أهدافه قريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد