En segundo lugar, por lo que respecta a la educación, en los tres últimos decenios hemos logrado algunos progresos. Sin embargo, distan de ser suficientes. | UN | ثانيا، في مجال التعليم - إن الوضع التعليمي في بلادي، رغم تقدمه خلال العقود الثلاثة الماضية، لا يزال في مستوى متدن. |
Pueden obtenerse resultados y beneficios análogos en lo que respecta a la educación a distancia. | UN | وهناك نتائج وفوائد مماثلة يمكن جنيها في مجال التعليم. |
Las Partes insistieron a menudo en la importancia de un enfoque más integrado, estratégico y escalonado para la formulación y puesta en marcha de las iniciativas y programas relacionados con el artículo 6 en el contexto de sus planes de acción nacionales sobre el cambio climático, en particular en lo que respecta a la educación. | UN | وكثيراً ما شددت الأطراف على اتباع نهج استراتيجي وتدريجي أكثر تكاملاً لدى اتخاذ وتنفيذ المبادرات والبرامج المتعلقة بالمادة 6، ضمن خطط عملها الوطنية لمواجهة تغير المناخ، وخاصة في مجال التعليم. |
A esos efectos, uno de los objetivos de desarrollo de máxima prioridad deberá ser la adopción de políticas que respondan a los intereses de la igualdad entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la educación, las decisiones sobre procreación y salud genésica, la economía y la participación en la fuerza de trabajo. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب أن يكون اعتماد سياسات تراعي اهتمامات الجنسين في مجالات التعليم والخيار التناسلي والصحة التناسلية والاقتصاد والمشاركة في العمالة من اﻷهداف اﻹنمائية ذات اﻷولوية العالية. |
El Gobierno subrayó una y otra vez a la Experta independiente su compromiso con la no segregación y con la integración de los romaníes en lo que respecta a la educación, el empleo, la vivienda y la atención de la salud. | UN | ومافتئت الحكومة تُبين للخبيرة المستقلة مدى التزامها بإنهاء الفصل العنصري وإدماج الروما في مجالات التعليم والعمالة و الإسكان والرعاية الصحية. |
En lo que respecta a la educación extraescolar, se ejecutaron programas que abarcaron la apertura de 20 centros de juegos de la comunidad y el suministro de equipo y material a 20 centros preescolares. | UN | 42 - وفي ما يتعلق بالتعليم غير النظامي، شملت البرامج افتتاح 20 من مراكز اللعب في المجتمعات المحلية وتم تجهيز 20 من رياض الأطفال. |
Estas relaciones funcionan en ambos sentidos, ya que las personas de edad suelen hacer contribuciones importantes tanto desde el punto de vista financiero como -- lo que es decisivo -- en lo que respecta a la educación y cuidado de los nietos y otros miembros de la familia. | UN | وهذه العلاقات متبادلة، إذ كثيرا ما يقدم كبار السن مساهمات جديدة من الناحية المالية وبصورة خاصة من ناحية تربية حفدتهم وغيرهم من الأقرباء وتوفير الرعاية لهم. |
Como parte de su programa sobre el medio ambiente, las organizaciones no gubernamentales de la región del Pacífico desempeñan un importante papel en el manejo de desechos, particularmente en lo que respecta a la educación de la comunidad mediante cursos y demostraciones prácticas. | UN | ١٩ - وتؤدي المنظمات غير الحكومية في منطقة المحيط الهادئ دورا رئيسيا في إدارة النفايات، كجزء من برامج أعمالها البيئية، ولا سيما في مجال التثقيف على الصعيد المجتمعي عن طريق عقد الحلقات التدريبية وإجراء البيانات العملية. |
En lo que respecta a la educación bilingüe, existen cinco escuelas bilingües y el número de profesores sigue siendo insuficiente, pero se está formando a más. | UN | وبالنسبة للتعليم الثنائي اللغة، توجد خمس مدارس للتعليم الثنائي اللغة لكن عدد المدرسين لا يزال غير كاف إلا أنه يجري تدريب المزيد. |
La experta independiente ha prestado una atención especial a los derechos de la mujer en lo que respecta a la educación, los derechos sucesorios y el registro de nacimientos. | UN | وأولى الخبير المستقل اهتماما خاصا لحقوق المرأة من حيث التعليم والميراث وتسجيل الولادات. |
La política seguida deliberadamente por Singapur para brindar a los hombres y a las mujeres las mismas oportunidades según el principio del mérito ha permitido mejorar la situación de la mujer de Singapur, particularmente por lo que respecta a la educación y al empleo. | UN | وقد كانت السياسة الإيجابية التي تتبعها سنغافورة لتوفير فرص واحدة للرجال والنساء حسب مبدأ الاستحقاق عونا على تحسين أوضاع المرأة السنغافورية، وبالذات في مجال التعليم والعمل. |
En lo que respecta a la educación, en 2006 se había reformado la Ley general de educación de 1995, reforma que se proponía acabar con el monopolio estatal en materia de educación y desarrollar la educación en todos los niveles. | UN | في مجال التعليم: أدخلت في سنة 2006 تعديلات على قانون 1995 المتعلق بالتعليم العام وهي تعديلات تهدف إلى وضع حد لاحتكار الدولة في مجال التعليم وإلى تطوير التعليم في كافة مستوياته؛ |
Por lo que respecta a la educación, se construyeron escuelas en la zona y se sufragaron los gastos de material escolar de los hijos de familias con bajos ingresos. | UN | وفي مجال التعليم تم توفير مدارس بالمنطقة وتغطية تكلفة المستلزمات التعليمية للأطفال والأسر من ذوي الدخول البسيطة ومحدودي الدخل. |
Los pueblos indígenas parecen haber estado consiguiendo enormes logros en muchos países escandinavos, sobre todo en lo que respecta a la educación pública. | UN | 60 - يبدو أن الشعوب الأصلية قد ظلت تحقق مكاسب مذهلة في كثير من البلدان الإسكندنافية، ولا سيما في مجال التعليم العام. |
Estas disparidades también pueden atribuirse al inferior nivel del capital humano entre las mujeres de las zonas rurales, principalmente en lo que respecta a la educación. | UN | ويمكن أيضا تفسير هذه الفجوة بالمستويات الأقل من رأس المال البشري المتوفرة في أوساط النساء الريفيات، ولا سيما في مجال التعليم. |
41. En lo que respecta a la educación básica, el UNICEF prestó ayuda mediante la rehabilitación de 15 escuelas en Herat y suministró carpetas con material didáctico a las escuelas de Herat, Mazar-i-Sharif, Kabul y Faizabad. | UN | ٤١ - وفي مجال التعليم اﻷساسي، قدمت اليونيسيف المساعدة بإعادة تأهيل وتشغيل ١٥ مدرسة في هيرات، وقدمت مجموعات تعليمية لمدارس في هيرات ومزار الشريف وكابول وفايز آباد. |
Se expresaron quejas relacionadas con los esfuerzos de las autoridades israelíes en lo que respecta a la educación, el despido de maestros idóneos y los intentos de modificar los programas de estudios en lo que respecta a la geografía política de la zona y la identidad histórica de las comunidades étnicas del Golán. | UN | وأعرب عن الشكاوى من الجهود التي تبذلها السلطات اﻹسرائيلية في مجال التعليم ومن أجل إبعاد المعلمين المؤهلين ومن محاولاتها الرامية إلى تغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة والهويات التاريخية للجماعات العرقية في الجولان. |
99. El Gobierno valora y respalda la labor de la Federación Nacional de Personas con Discapacidad, en particular en lo que respecta a la educación en el ámbito de la salud y el deporte. | UN | 99- وتشجع الحكومة وتدعم الاتحاد الوطني المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والرياضة. |
17) Al Comité le preocupa que las condiciones socioeconómicas y las condiciones de vida de los romaníes sigan siendo precarias y discriminatorias por lo que respecta a la educación, el empleo, la atención de la salud y el bienestar social (art. 5 e)). | UN | (17) ويساور اللجنة قلق لأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية والمعيشية للروما لا تزال محفوفة بالمخاطر وقائمة على التمييز في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية (المادة 5(ﻫ)). |
Si bien reconoce la aprobación de la Ley sobre la comunidad romaní y celebra los logros conseguidos en la lucha contra los estereotipos relativos a los romaníes, al Comité le preocupa el hecho de que las mujeres y las niñas romaníes siguen estando en una situación vulnerable y padeciendo discriminación, en particular en lo que respecta a la educación, la salud, la vivienda y el empleo. | UN | 35 - أحاطت اللجنة علما بإقرار قانون طائفة الروما، وهي ترحب بما تم تحقيقه من إنجازات في مجال مكافحة القولبة النمطية للروما، لكنها تعرب عن قلقها من استمرار حالة الضعف في صفوف نساء وفتيات الروما ومن معاناتهن من التمييز، لا سيما في مجالات التعليم والصحة والإسكان والعمالة. |
1144. Por lo que respecta a la educación y a la juventud, el Gobierno de la RAEM alienta a sus propios departamentos, así como a otras instituciones docentes y asociaciones privadas, a que participen en actividades internacionales e interregionales. | UN | 1144- في ما يتعلق بالتعليم وشؤون الشباب، تشجع حكومة مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة وزاراتها وسائر المؤسسات التعليمية والجمعيات الخاصة على المشاركة في الأنشطة الدولية والأقاليمية. |
Estas relaciones funcionan en ambos sentidos, ya que las personas de edad suelen hacer contribuciones importantes tanto desde el punto de vista financiero como -- lo que es decisivo -- en lo que respecta a la educación y cuidado de los nietos y otros miembros de la familia. | UN | وهذه العلاقات متبادلة، إذ كثيرا ما يقدم كبار السن مساهمات جديدة من الناحية المالية وبصورة خاصة من ناحية تربية حفدتهم وغيرهم من الأقرباء وتوفير الرعاية لهم. |
En su calidad de miembro fundador de la Red de la Seguridad Humana, Tailandia seguirá aplicando el programa de trabajo a mediano plazo, principalmente por lo que respecta a la educación en materia de derechos humanos. | UN | 29 - وستواصل تايلند، باعتبارها عضوا مؤسسا لشبكة الأمن البشري، تطبيق برنامج عمل هذه الشبكة على المدى المتوسط، وخاصة في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
582. Por lo que respecta a la educación fundamental, debe señalarse que el aumento de la inmigración en Nueva Zelandia durante el período que se examina ha supuesto un aumento de la demanda de enseñanza del idioma inglés, aunque ese aumento se encuentra por el momento estabilizado. | UN | 582- وبالنسبة للتعليم الأساسي، تجدر الملاحظة أيضا أن زيادة الهجرة الوافدة إلى نيوزيلندا، خلال الفترة موضع الاستعراض، تسببت في زيادة الطلب على تعليم اللغة الانكليزية، ولو أن هذه الزيادة استقرت حالياً. |
Por ejemplo, en lo que respecta a la educación, se incluye en ellos información específica sobre los esfuerzos realizados a nivel nacional en materia de estadísticas y análisis para asegurar que todos los niños completen los estudios primarios y eliminar las diferencias entre los géneros, tanto en la enseñanza primaria como en la secundaria. | UN | فمن حيث التعليم مثلا، تبلّغ الموجزات القطرية بشكل محدد عن الجهود التي تبذل على المستوى الوطني فيما يتعلق بالإحصاءات والتحليلات لكفالة أن يكمل جميع الأطفال مرحلة التعليم الابتدائية، والقضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي على حد سواء. |
Por lo que respecta a la educación superior, 741 jóvenes refugiados de 20 países africanos se han beneficiado de las becas de la Iniciativa alemana en honor de Albert Einstein para universitarios refugiados. | UN | وعلى صعيد التعليم العالي، استفاد 741 من شباب اللاجئين المنتمين إلى 20 بلدا أفريقيا من المنح الدراسية التي يقدمها صندوق مبادرة ألبرت أينشتاين الألمانية الأكاديمية لصالح اللاجئين. |
281. Por lo que respecta a la educación complementaria, el artículo 71 de la Ley de educación de 1949, impone al Departamento de Educación una obligación general en ese ámbito. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم التكميلي، تفرض المادة 71 من قانون التعليم الصادر في عام 1949 واجبا عاما على إدارة التعليم في صدد التعليم التكميلي. |