En los medios del Consejo de Seguridad circulan en estos días comunicaciones y conversaciones sobre cómo resolver lo que se denomina gestión deficiente de la segunda fase. | UN | تجري في أوساط مجلس اﻷمن هذه اﻷيام اتصالات وأحاديث حول معالجة مسألة ما يسمى بتدوير النقص للمرحلة الثانية. |
Esto es lo que se denomina la doctrina de la divisibilidad, que ha sido aplicada en repetidas ocasiones durante los últimos años, especialmente por los países nórdicos. | UN | وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية. |
En el sistema de alerta temprana debería establecerse lo que se denomina un elemento de revisión y una evaluación basada en las necesidades del usuario. | UN | وينبغي، كجزء من نظام الإنذار المبكر، وضع ما يسمى بعنصر الاستعراض والأخذ بنظام تقييم يلبي احتياجات الجهات المستخدمة. |
Todas estas cuestiones son generalmente consideradas como parte de lo que se denomina gobierno transparente y responsable. | UN | هذه المسائل كلها مفهومة بشكل عام باعتبارها جزءا مما يسمى بالحكم الشفاف المسؤول. |
La adición de miembros permanentes también tendría consecuencias indirectas importantes y adversas por medio de lo que se denomina el efecto de cascada. | UN | ومن شأن إضافة أعضاء دائمين أن تسفر عن نتائج هامة وسلبية من خلال ما يعرف بالأثر المتتالي. |
Una parte más reducida se reserva a lo que se denomina ayuda selectiva. | UN | ويخصص مبلغ أصغر لما يسمى بالمساعدة الانتقائية. |
Por lo tanto, constituyen un factor esencial en lo que se denomina hoy el diálogo entre culturas, y quizá también en la lucha contra los extremismos. | UN | ولهذا فهي عامل هام في ما يسمى اليوم بالحوار بين الثقافات، وقد تكون مفيدة للمساعدة في محاربة التطرف. |
Limpiar significa quitar las semillas del algodón y obtener lo que se denomina hilaza. | UN | ويعني حلج القطن إزالة البذور من القطن، وتحصل عندها على ما يسمى بتيلة القطن. |
En efecto, esas partes del territorio español incluidas en lo que se denomina geográficamente el área del Tratado forman parte, en su totalidad, de la Unión Europea y, por tanto, del proceso de integración política que ésta representa. | UN | والواقع إن الأجزاء من الأراضي الإسبانية التي يشملها ما يسمى المجال الجغرافي للمعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي ومن ثم فهي جزء من عملية التكامل السياسي الذي يمثله. |
Es lo que se denomina desempleo desalentado o desempleo oculto. | UN | وهذا هو ما يسمى بالبطالة المثبّطة أو البطالة المقنّعة. |
Esto es lo que se denomina un entorno favorable a la expresión. | UN | وهذا ما يسمى ببيئة تمكن من يكون الرأي مسموعاً. |
Y entonces, el tercer paso lo das hacia lo que se denomina sentimiento de gratitud. | TED | ثالثاً، تخطو من هناك إلى ما يسمى بالشعور بالإمتنان. |
Cuando ambas partes chocan, bueno... es lo que se denomina un alma torturada. | Open Subtitles | وعندما يصطدم الإثنان، هذا ما يسمى بروح معذّبة. |
Antes de ingresar al FBI, era lo que se denomina un poliatleta de deportes extremos. | Open Subtitles | قبلأناجدطريقيالىالمباحثالفيدرالية ، كنت ما يسمى بممارس رياضات قصوى |
Todos estos temas son generalmente considerados como parte de lo que se denomina buen gobierno. | UN | هذه المسائل كلها تعتبر بشكل عام جزءا مما يسمى بالحكم الصالح. |
En esos grupos se puede analizar lo que se denomina generalmente el Rostro Femenino de la Pobreza. | UN | وهذه هي الأسر التي، استنادا إليها، في الوسع تحليل ما يعرف عامة بالوجه الأنثوي للفقر. |
Por consiguiente, la política de emancipación se orienta ahora a preparar a ambos sexos para lo que se denomina " perspectivas de futuro múltiples " . | UN | ووفقاً لذلك، فإن سياسة تحرير المرأة موجهة اليوم نحو إعداد كلا الجنسين لما يسمى ب`آفاق المستقبل المتعددة الأوجه`. |
Las organizaciones no gubernamentales son la manifestación más clara de lo que se denomina “sociedad civil”, es decir, la esfera en la que se organizan los movimientos sociales con arreglo a objetivos, sectores interesados e intereses temáticos. | UN | فالمنظمات غير الحكومية أوضح مظهر لما يشار إليه باسم " المجتمع المدني " ، أي المجال الذي تنظم فيه الحركات الاجتماعية نفسها حول أهداف وجماعات واهتمامات بمواضيع معينة. |
En cuanto al ejercicio del poder, el Rey detentaba lo que se denomina actualmente el poder ejecutivo, que delegaba en parte en los baganwa y en otros funcionarios de la administración. | UN | أما على صعيد ممارسة السلطة، فكان الملك يحوز ما يطلق عليه اليوم السلطة التنفيذية، وكان يفوضها جزئياً للباغانوا ولأعوان الإدارة الآخرين. |
Al mismo tiempo, pudimos llegar a lo que se denomina el Consenso de Monterrey, que abarca seis ámbitos fundamentales. | UN | وفي ذلك الوقت، تمكنا من بلوغ ما يشار إليه بتوافق آراء مونتيري، الذي يغطي ستة مجالات رئيسية. |
Sin embargo, en el mundo real consideraríamos sumamente realista e inevitable mantener por algún tiempo lo que se denomina " ambigüedad constructiva " . | UN | بيد أننا سنجد، في عالم الواقع، أن الأمر الأكثر واقعية وحتمية هو المحافظة على ما يُسمَّى " الغموض البنَّاء " لبعض الوقت في المستقبل. |
Las mujeres se han incorporado en número creciente a la población activa, que es cada vez mayor, si bien han pagado un alto precio para compaginar el trabajo remunerado con las " obligaciones familiares " , lo que se denomina a menudo la " doble jornada " . | UN | فقد انضمت المرأة بأعداد متزايدة إلى القوى العاملة التي يتسع نطاقها، على الرغم من كونها تدفع ثمنا باهظا لتحقيق التوافق بين العمل المدفوع الأجر و ' الواجبات` الأسرية، وهو ما يُطلق عليه في كثير من الأحيان ' العبء المزدوج`. |
En la actualidad, se están realizando las obras de reforma del edificio de la Sede, lo que se denomina el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | تجرى الآن في مقر الأمم المتحدة أعمال تجديد واسعة النطاق تعرف باسم المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Repetimos, pues, que el MRAP jamás ha confundido la defensa de los derechos humanos con lo que se denomina vulgarmente la política. | UN | والحال أن الحركة، كما أكدنا مرارا وتكرارا، لم تخلط قط بين الدفاع عن حقوق الإنسان وما يسمى بالسياسة. |
Eso crea lo que se denomina un estado de beneficio cero. | Open Subtitles | و هذا سيخلق بما يعرف بصفر حالة من الأرباح |
Diversas declaraciones centrales desde la base se refirieron a lo que se denomina " costo de oportunidad " de la participación pública, en especial para los pobres y particularmente en situaciones donde el proceso de participación es lento y prolongado. | UN | 3- كما قدمت المنصة عدداً من البيانات الرئيسية تتعلق بما يسمى " تكلفة الفرصة " الخاصة بالمشاركة الشعبية، خاصة بالنسبة للفقراء، وتحديداً في الحالات التي تكون فيها عملية المشاركة طويلة ومهدرة للوقت. |
Sin embargo, las personas razonables y bien intencionadas no logran ponerse de acuerdo sobre los medios para conseguir éstos y cientos de otros objetivos que constituyen lo que se denomina el desarrollo social y el progreso social. | UN | إلا أن اﻷشخاص ذوي النيات الحسنة الذين يتمتعون بالحصافة ما زالوا يختلفون على وسائل تحقيق هذه اﻷهداف ومئات من اﻷهداف اﻷخرى التي تمت بصلة إلى ما يسمﱠى بالتنمية الاجتماعية والتقدم الاجتماعي. |