De conformidad con lo solicitado en la carta, el Presidente distribuye la presente nota y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
El presente informe se ha preparado atendiendo a lo solicitado en el párrafo 11 de la resolución 52/34. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة ١١ من القرار ٥٢/٣٤. |
Cada una de esas dimensiones, si se coordinan bien y con sensibilidad para con las necesidades cambiantes , puede contribuir a crear un ambiente colectivo que facilite el desarrollo social, de conformidad con lo solicitado en el capítulo I del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وكل واحد من هذه اﻷبعاد، يستطيع، إذا كان حسن التنسيق ومراعيا للحاجات المتغيرة، أن يسهم بدوره داخل بيئة تمكينية مدعومة بصورة جماعية لتحقيق تنمية اجتماعية أوسع، كما هو مطلوب في الفصل اﻷول من برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
52. EL OSACT llevará a cabo esta tarea de conformidad con lo solicitado en el párrafo 5 de la decisión 6/CP.1. | UN | ٢٥- ستؤدي الهيئة الفرعية هذه المهمة على أساس الطلب الوارد في المقرر ٦/م أ - ١، الفقرة ٥. |
El cumplimiento de lo solicitado en el proyecto de resolución daría lugar a las siguientes necesidades para el bienio 2000–2001: | UN | ٦ - سيتطلب تنفيذ الطلبات الواردة في مشروع القرار الاحتياجات التالية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١: |
El presente informe somete varias recomendaciones al examen de la Asamblea General, de acuerdo con lo solicitado en la resolución 62/208. | UN | 3 - ويعرض هذا التقرير توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة، وفقا للمطلوب في القرار 62/208. |
La Secretaría de la Presidencia todavía no se ha establecido en su totalidad según lo solicitado en la Declaración de Nueva York del año pasado porque no se dispone de financiación adecuada. | UN | ولم تُنشأ بالكامل بعـــــد أمانــة هيئة الرئاسة وفقا لما دعا إليه إعلان نيويورك في العام الماضي نظرا لعدم توافر تمويل كاف. |
72. En respuesta a lo solicitado en el CSP, la secretaría obtuvo fondos extrapresupuestarios para apoyar la participación en cada reunión de cinco representantes de la sociedad civil procedentes de países en desarrollo. | UN | 72- واستجابة للطلب الوارد في توافق آراء ساو باولو، رصدت الأمانة أموالاً من خارج الميزانية لدعم مشاركة خمسة من ممثلي المجتمع المدني في البلدان النامية في كل جلسة. |
5. El Representante Especial presenta este informe con arreglo a lo solicitado en el apartado d) del párrafo 6 de la resolución 1993/6 de la Comisión. | UN | ٥- ويقدم الممثل الخاص هذا التقرير وفقا للطلب الوارد في الفقرة ٦)د( من قرار اللجنة ٣٩٩١/٦. |
Atendiendo a lo solicitado en el mismo párrafo 12, se prepararán y publicarán varios documentos relacionados con este subtema que se incluirán en la versión definitiva del documento A/C.2/57/L.55. | UN | واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ذاتها، سيتم إعداد وثائق مختلفة تتعلق بالبند الفرعي، وسيتم إصدارها وستدرج في النسخة النهائية من الوثيقة A/C.2/57/L.55. |
Opiniones de la República de Cuba en virtud de lo solicitado en el párrafo 3 de la resolución 58/32 titulada " Los avances de la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional " | UN | آراء جمهورية كوبا المقدمة وفقا للطلب الوارد في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 58/32 المعنون " التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي " |
El mandato del PNUMA comprendía también las actividades complementarias, y, de conformidad con lo solicitado en el artículo 6 del Convenio, el PNUMA facilitaba la aplicación de éste a nivel nacional. | UN | وتقع اﻷنشطة المتممة لذلك أيضا ضمن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ييسر هذا البرنامج تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني كما هو مطلوب في المادة ٦ من الاتفاقية. |
11. Se organizarán consultas oficiosas sobre el tema 6, conforme a lo solicitado en la decisión 8/CP.4. | UN | 11- وسيجــري الترتيب لإجراء مناقشــات غير رسمية بشأن البند 6، على نحو ما هو مطلوب في المقرر 8/م أ-4. |
En el anexo de esta nota figura información sobre los costos estimados de los cursos de formación regionales e interregionales, conforme a lo solicitado en el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | ويتضمن مرفق هذه المذكرة معلومات عن التكاليف المقدرة للدورات التدريبية الإقليمية والأقاليمية، كما هو مطلوب في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
La autora añade que, aunque el Juez de familia no ejecutó lo solicitado en la sentencia de la Audiencia Provincial, la autora vivió durante años en un clima de angustia porque en cualquier momento el padre podría exigir el cumplimiento de su derecho a visitar a la menor. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أنه على الرغم من أن قاضي شؤون الأسرة لم ينفذ الطلب الوارد في الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة، فإنها عاشت لسنين في ظل شعور بالذعر من أن يطلب الأب في أي لحظة ممارسة حقه في زيارة الطفلة. |
Para responder a lo solicitado en el párrafo 19 de la resolución, para la organización de una mesa redonda bienal sobre la cuestión de las medidas coercitivas unilaterales, harían falta las actividades y los recursos siguientes: | UN | ٢٤6 - ولتنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 19 من القرار، والمتعلق بتنظيم حلقة نقاش مرة كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية، يلزم الاضطلاع بالأنشطة التالية وتوفير ما يلي من الموارد: |
En su próxima reunión, el Grupo Consultivo, en el marco del informe mencionado, adoptará las medidas necesarias para dar cumplimiento a lo solicitado en el párrafo 34 de la resolución 47/199 de la Asamblea General. | UN | وسيتخذ الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات اجراء بشأن هذا التقرير في اجتماعه المقبل بهدف تلبية الطلبات الواردة في الفقرة ٣٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Instar a aquellas Partes que todavía tienen que presentar información sobre los usos como agentes de procesos conforme a lo solicitado en las decisiones X/14 y XXI/3 a que lo hagan con carácter urgente, y a más tardar el 31 de marzo de 2012; | UN | 2 - يحث الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن استخدامات عوامل التصنيع وفقاً للمطلوب في المقررين 10/14 و21/3، أن تبادر إلى تقديمها على وجه السرعة، وفي موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2012؛ |
Con ese ánimo, el Gobierno de las Islas Cook presenta al Consejo de Seguridad este informe sobre las actividades que ha realizado hasta la fecha y las que se propone realizar para combatir el terrorismo según lo solicitado en la resolución antes mencionada. | UN | وإذ تتصرف حكومة جزر كوك وفقا للروح الموضحة أعلاه. تقدم هذا التقرير إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة التي اتخذتها حتى الآن والأنشطة التي تقترحها لمكافحة الإرهاب وفقا لما دعا إليه القرار المذكور أعلاه. |
Los Estados Miembros transmitieron información sobre programas educativos nacionales conforme a lo solicitado en el párrafo 8 de la resolución 66/114 de la Asamblea General. | UN | 33 - قدمت دول أعضاء معلومات عن البرامج التعليمية الوطنية وفقاً لما طلب في الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 66/114. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General 68/40, 68/42 y 68/47. | UN | 1 - يُقَدَّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 68/40 و 68/42 و 68/47. |
Según lo solicitado en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta celebrado en septiembre de 2002, la secretaría presentará un informe oral sobre los asuntos relativos a la protección de la infancia. | UN | ستُقدّم الأمانة تقريرا شفويا عن مسائل حماية الطفل، كما طُلب في الدورة العادية الثانية التي عقدها المجلس في أيلول/سبتمبر 2002. |
Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Con arreglo a lo solicitado en la declaración, se han celebrado consultas con una gran variedad de interesados. | UN | 4 - ووفقا لما طُلب في الإعلان، أجريت مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب الشأن. |
Sin embargo, todos los interlocutores apoyaron el establecimiento de la comisión de la verdad, según lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب جميع المتحاورين عن تأييدهم لتشكيل لجنة لتقصي الحقائق على نحو ما طلبه قرار مجلس الأمن. |
1. En el presente informe se exponen en líneas generales algunos conceptos propuestos para reformar el sistema de justicia interno de la Organización, según lo solicitado en la resolución 47/226 de la Asamblea General de 30 de abril de 1993. | UN | ١ - يوجز هذا التقرير عددا من المفاهيم المقترحة ﻹصلاح نظام العدل الداخلي في المنظمة بناء على ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٢٦ المؤرخ ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
24. En segundo lugar, en cumplimiento de lo solicitado en la decisión 1/COP.9, anexo III, el MM distribuirá su Metodología de evaluación de los resultados y los efectos como documento de sesión en la CP 10. | UN | 24- ثانياً، ستقوم الآلية العالمية، كما طُلب منها في المرفق الثالث للمقرر 1/م أ-9، بتوزيع النتائج ومنهجية تقييم التأثير كورقة غرفة اجتماعات في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Informe mensual sobre la situación en Kosovo presentado de conformidad con lo solicitado en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las | UN | ضميمة التقرير الشهري بشأن الحالة في كوسوفو، وفقا للمتطلبات الواردة في |