Ahora bien, muchos de los problemas de desarrollo y ambientales más apremiantes se experimentan hoy a nivel local o nacional. | UN | غير أن كثيرا من المشاكل اﻹنمائية والبيئية اﻷكثر الحاحا يُشعر بها على الصعيد المحلي أو الوطني. |
Podemos afrontar muchas de estas amenazas a nivel local o nacional. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
En Belarús se descubrió que las empresas pequeñas y medianas que recibían el apoyo del PNUD añadían poco valor a la economía local o nacional. | UN | وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني. |
Las actividades de fortalecimiento de la capacidad deben llevarse a cabo en función de la eficacia y del sentido de apropiación local o nacional para determinar las necesidades y prioridades. | UN | وينبغي تنفيذ أنشطة بناء القدرات على أساس الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية في ما يتصل بتحديد الاحتياجات والأولويات. |
Al determinar las necesidades y prioridades en materia de creación de capacidad, los conceptos de eficacia e implicación local o nacional deben ser consideraciones primordiales. | UN | وإن الاعتبارات الرئيسية عند تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال بناء القدرات ينبغي أن تتمثل في مفاهيم الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية. |
Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. | UN | إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية. |
En efecto, una de las definiciones más claras de la mundialización es que " todo lo que es mundial se ha vuelto pertinente en el plano nacional o local y, en menor grado, todo lo que es local o nacional tiene cierta pertinencia para el sistema mundial " . | UN | وفي واقع الأمر، يتمثل أحد أبرع التعاريف للعولمة فيما يلي: " لقد أصبح كل ما هو عالمي ذا أهمية على الصعيد الوطني أو المحلي، وبدرجة أقل، أصبح كل ما هو محلي أو وطني ذا صلة ما بالنظام العالمي " . |
El bien común y el bienestar de las comunidades en los planos local o nacional depende tanto de la conciencia a nivel personal y social como del compromiso y la entrega. | UN | ويعتمد الصالح العام للمجتمعات ورفاهها على الصعيديــن المحلي والوطني على الوعي على الصعيد الشخصــي والاجتماعــي بقــدر ما يعتمد على الالتزام والمشاركة. |
También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Los cambios que se introduzcan en las políticas relativas al aborto se pueden determinar únicamente a nivel local o nacional. | UN | ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني. |
Hay oportunidades cada vez mayores de que las organizaciones de base comunitaria puedan reparar las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en los planos local o nacional mediante recursos de mecanismos regionales e internacionales. | UN | تزداد الفرص أمام المنظمات القاعدية لطلب الانتصاف من انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي أو الوطني من خلال اﻵليات اﻹقليمية والدولية. |
El Comité toma nota del sistema del Japón para localizar a las personas que solicitan asilo y desearía saber si esta información se compila a nivel local o nacional y si se comparte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | تحيط اللجنة علما بالنظام الياباني لرصد مكان ملتمسي اللجوء وتود معرفة ما إن كانت هذه المعلومات تجمع على الصعيد المحلي أو الوطني وما إن كان يتم تقاسمها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Estado parte debe establecer normas coherentes y amplias sobre los mecanismos independientes de vigilancia de todos los centros de detención y asegurarse de que todo órgano local o nacional tenga un mandato firme e imparcial y cuente con recursos suficientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
En primer lugar, ellas pueden utilizarse para asegurar el control local o nacional a nivel de las empresas o de las industrias, con miras a alcanzar algunos de los objetivos no económicos que se analizaron en la sección anterior. | UN | أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق. |
1.2. Ventajas La participación en la red ayuda a los centros a mejorar su rendimiento profesional para satisfacer las necesidades de la economía local o nacional a la que pertenecen. | UN | يساعد أعضاء الشبكة المراكز ليكون اﻷداء متسما بالاقتدار المهني حتى تلبي احتياجات الاقتصادات المحلية أو الوطنية التي تخدمها. |
Se recuerda a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que sus obligaciones con arreglo al derecho internacional tienen preeminencia respecto de cualesquiera disposiciones de su legislación local o nacional. | UN | ويجري تذكير السلطات في البوسنة والهرسك بأن التزاماتها بموجب القانون الدولي لها اﻷولوية على أية أحكام تنص عليها تشريعاتها المحلية أو الوطنية. |
124. La autoridad local o nacional competente debería establecer procedimientos rigurosos de selección para que el ingreso en esos centros solo se efectúe en los casos apropiados. | UN | 124 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
125. La autoridad local o nacional competente debería establecer procedimientos rigurosos de selección para que el ingreso en esos centros solo se efectúe en los casos apropiados. | UN | 125 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
25. La sequía debe analizarse y cartografiarse en primer lugar a pequeña escala (local o nacional), teniendo en cuenta el objetivo del mapa y las bases de datos disponibles y utilizando indicadores locales, aunque generalizados e internacionalmente comparables. | UN | 25- ويجب أولاً تحليل الجفاف ورسم الخرائط الخاصة به بمقياس صغير (محلي أو وطني)، مع مراعاة القصد من رسمها وقواعد البيانات المتاحة، واستخدام مؤشرات محلية، ولكنها معممة وقابلة للمقارنة دولياً. |
264. Por consiguiente, se adoptan medidas por medio de estructuras de seguimiento, a nivel local o nacional, a fin de: | UN | 264- وهكذا، يتم اتخاذ إجراءات بواسطة الهيئات المكلفة بالمتابعة على الصعيدين المحلي والوطني من أجل: |
La cuestión de la ordenación eficiente de los recursos terrestres e hídricos es, en su mayor parte, una cuestión de ámbito local o nacional y su tratamiento variará de un sector a otro. | UN | ٣٦ - اﻹدارة الفعالة لموارد اﻷراضي والمياه مسألة محلية أو وطنية في أغلب اﻷحيان يستلزم تحديدها لكل مجال. |