Se formaron nuevas alianzas y ahora se hace mayor hincapié en la colaboración de los gobiernos locales con la sociedad civil que nunca antes. | UN | ونشأت علاقات شراكة جديدة، وثمة الآن تأكيد على تعاون الحكومات المحلية مع المجتمع المدني بقدر أكبر من أي وقت مضى. |
Por lo demás, algunas veces los arreglos locales con las partes en el conflicto son los que mejor garantizan la seguridad del personal que se encuentra sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان. |
El objetivo inicial del Fondo fue el establecimiento y el apoyo de alianzas locales con miras a reducir las enfermedades coronarias. | UN | وكان اهتمام الصندوق، في البداية، منصبا على تنمية ودعم الشراكات المحلية من أجل الحد من حالات داء القلب الإكليلي. |
Todos los actores locales con los que el Relator Especial ha intercambiado opiniones parecen apoyar ese tipo de proceso. | UN | ويبدو أن جميع الجهات الفاعلة المحلية التي تحدث معها المقرر الخاص تؤيد هذا النوع من العمليات. |
Se tomó la decisión de compartir locales con la MONUC en Kampala a fin de facilitar la cooperación y de lograr una buena relación costo-eficacia. | UN | وقد اتخذ قرار بأن يتقاسم المكتب أماكن العمل مع البعثة في كمبالا بهدف تيسير التعاون ولأهداف تتعلق بفعالية التكلفة. |
Además, los gobiernos estatales concertaron varios acuerdos locales con algunos grupos escindidos de los movimientos de oposición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت حكومات الولايات عدّة اتفاقات محلية مع حركات معارضة منشقّة. |
La supervisión de la armonización de las leyes, los decretos y las normativas de las administraciones locales con la Constitución y la legislación incumbe al Canciller Jurídico. | UN | ويشرف المستشار القانوني على انسجام تشريعات السلطتين التشريعية والتنفيذية والحكومات المحلية مع الدستور والقوانين. |
Sin embargo, es necesario intensificar la sensibilización para superar la falta de colaboración de las autoridades locales con la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | غير أن من اللازم زيادة التوعية للتغلب على النقص المستمر في تعاون السلطات المحلية مع أمانة المظالم. |
Las oficinas del PNUD en los países trabajan, previa petición de las autoridades locales, con asociados del gobierno a todos los niveles. | UN | وتعمل المكاتب القطرية للبرنامج بناء على طلب السلطات المحلية مع الشركاء الحكوميين على جميع المستويات. |
Este su-des eligió lugares de reunión locales con numerosas víctimas potenciales. | Open Subtitles | هذا الجاني اختار اماكن التجمع المحلية مع عدد كبير من الضحايا المحتملين بالداخل |
Proyectos para apoyar a las autoridades locales con miras a mejorar el entorno vital | UN | مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين البيئة المعيشية |
Cabe pensar que las últimas tendencias favorecen el mayor acceso y control de las comunidades locales con respecto a los bosques. | UN | ويبدو أن الاتجاهات الجارية تدعم استفادة المجتمعات المحلية من الغابات والسيطرة عليها بقدر أكبر. |
Los proyectos locales con los que se han conseguido resultados satisfactorios se deban aplicar en el ámbito nacional. | UN | والمشاريع المحلية التي ثبت نجاحها ينبغي أن تنفذ على الصعيد الوطني. |
Se tomó la decisión de compartir locales con la MONUC en Kampala a fin de facilitar la cooperación y de lograr una buena relación costo-eficacia. | UN | وقد اتخذ قرار بأن يتقاسم المكتب أماكن العمل مع البعثة في كمبالا بهدف تيسير التعاون ولأهداف تتعلق بفعالية التكلفة. |
También se firmaron memorandos de acuerdo locales con el PNUD en Mozambique y el Afganistán sobre la reintegración de los refugiados y de las personas internamente desplazadas que han regresado. | UN | وتم توقيع مذكرات تفاهم محلية مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في موزامبيق وأفغانستان بشأن إعادة ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
La policía de las Naciones Unidas seguirá compartiendo locales con las academias nacionales de policía y gendarmería y llevará a cabo una rotación de personal conjunto en 309 dependencias de policía y gendarmería distribuidas por todo el país. | UN | وستتشارك شرطة الأمم المتحدة المواقع مع أكاديميتي الشرطة والدرك الوطنيتين وستنفذ تشاركا متناوبا في مواقع 309 وحدات ميدانية للشرطة والدرك في جميع أنحاء البلد. |
La policía de las Naciones Unidas compartió locales con el DIS en todas las comisarías y puestos de policía y suministró a diario asesoramiento sobre el control del tráfico y la investigación de incidentes delictivos | UN | اشتركت شرطة الأمم المتحدة في موقع واحد مع المفرزة في جميع مراكز ونقاط الشرطة، وقدمت المشورة يوميا بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
Impuestos directos locales, con inclusión de los impuestos sobre bienes muebles y otros bienes | UN | ٣-٦-٧ الضرائب المباشرة المحلية بما في ذلك الضرائب العقارية وغيرها من الضرائب على الممتلكات |
La principal tarea de dichas juntas es llevar a cabo campañas de sensibilización de la opinión pública y actuar como centro de coordinación de las actividades, las ideas y las iniciativas locales con respecto a la identificación y la ejecución de los proyectos inscritos en el Programa Nacional de Acción. | UN | والمهمة الرئيسية للمجلس المذكور هي تنفيذ حملات التوعية وحشد الجهود والأفكار والمبادرات المحلية فيما يتعلق بتحديد وتنفيذ المشاريع المدرجة في برنامج العمل الوطني. |
Añadió que la UNOPS contaba con una representación permanente en los países en la persona del Representante Residente del PNUD y que, siempre que era posible, compartía locales con este organismo. | UN | وأضاف قائلا إن المكتب يمثله دوما على الصعيد القطري الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي، ويتقاسم اﻷماكن مع البرنامج اﻹنمائي كلما أمكن ذلك. |
La subdivisión de La Haya del Mecanismo compartirá locales con el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia durante su período de coexistencia. | UN | 14 - ويشترك فرع لاهاي للآلية في المقر مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال الفترة التي يتداخلان فيها. |
El Centro continúa compartiendo locales con el Centro de Información. | UN | ومازال المركز يتقاسم المكان مع مركز الاعلام. |
iii) Alineación de los planes estratégicos de las entidades gubernamentales y las autoridades locales con esta estrategia; | UN | مواءمة الخطط الاستراتيجية للوزارات والإدارات والوكالات وسلطات الحكم المحلي مع هذه الاستراتيجية؛ |
Están capacitados para hacer un diagnóstico de los problemas existentes en sus respectivas regiones y para determinar las prácticas más adecuadas. También cuentan con su red de expertos locales con la experiencia necesaria para crear la capacidad local. | UN | وهي بحكم صلاتها وخبراتها عبــر دول المنطقـــة تملـك المعرفة بأفضل الممارسات والتجارب، وتملك كذلك مجمعا للخبرات وشبكة مـــن الخبراء المحليين ذوي الدراية. |
Sus 24 programas ponen en contacto a profesionales de la salud locales con estudiantes internacionales. | UN | وتربط برامجها الأربعة والعشرين المهنيين الصحيين المحليين مع الطلاب على الصعيد الدولي. |