ويكيبيديا

    "locales en los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحلية في البلدان النامية
        
    • المحليين في البلدان النامية
        
    Una de esas esferas es la relativa a la promoción del establecimiento de núcleos locales en los países en desarrollo y el apoyo a esos. En ese contexto, la Comisión observa el importante progreso logrado en el establecimiento de centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales. UN ويتصل أحد هذه المجالات بتنشيط ودعم المراكز المحلية في البلدان النامية: وقد لاحظت اللجنة في هذا السياق التقدم الهام الذي أحرز في إنشاء المراكز اﻹقليمية للتعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    La segunda fase se centrará en promover las industrias farmacéuticas locales en los países en desarrollo a nivel macroeconómico, mesoeconómico y microeconómico. UN وستركز المرحلة الثانية على تعزيز صناعات المستحضرات الصيدلية المحلية في البلدان النامية على المستوى الكلي والمتوسط والصغري.
    6. Invita a los países desarrollados y las organizaciones internacionales a apoyar la creación de ofertas locales en los países en desarrollo para mejorar en ellos la calidad de sus recursos humanos e incrementar en los mismos las posibilidades de empleo; UN ٦ - يدعو البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية إلى دعم بناء القدرات المحلية في البلدان النامية من أجل تحسين نوعية مواردها البشرية وزيادة فرص العمل؛
    La segunda tiene por objetivo aumentar la eficacia de la administración y gestión de los asuntos públicos locales en los países en desarrollo mediante la aplicación de sistemas socialmente integrados, inclusivos, accesibles, transparentes, participativos, eficaces, eficientes y responsables. UN ومن شأن الحملة العالمية للإدارة الحضرية الجيدة أن تحسن من فعالية الإدارة والحكم المحليين في البلدان النامية وذلك بتنفيذ نظم حكم متكاملة وشاملة اجتماعيا ويمكن الوصول إليها وشفافة وتشاركية وكفؤة وفعالة وقابلة للمساءلة.
    Varios oradores subrayaron también la importancia de ofrecer información en idiomas locales y elogiaron a la red de centros de información de las Naciones Unidas por sus esfuerzos por desarrollar sitios en la Web que atendieran a las necesidades de las poblaciones locales en los países en desarrollo. UN كما أكد عدة متكلمين أهمية تقديم معلومات باللغات المحلية وأشادوا بشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام للجهود التي تبذلها لإنشاء مواقع على الويب تلبي احتياجات فئات السكان المحليين في البلدان النامية.
    Además, invertir en PYMES locales en los países en desarrollo a menudo supone trabajar con empresarios que no conocen las relaciones de financiación y prácticas comerciales convencionales, lo que aumenta considerablemente el trabajo del inversor. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية في البلدان النامية كثيراً ما ينطوي على العمل مع أصحاب مشاريع ليسوا على دراية كافية بالعلاقات المالية التقليدية والممارسات في قطاع الأعمال، مما يزيد كثيراً من حجم العمل المطلوب من المستثمر.
    También explicó el valor de los asociados de la sociedad civil que conocieran los canales de distribución locales en los países en desarrollo para ayudar a la difusión de productos favorables al desarrollo, que de otro modo quizá no podrían llegar a los consumidores a quienes más podrían beneficiar. UN كما شرح أن قيمة الحصول على شركاء من المجتمع المدني يتمتعون بفهم قنوات التوزيع المحلية في البلدان النامية تكمن في أنها تساعد على نشر المنتجات الداعمة للتنمية التي لا يمكن أن تصل، بخلاف ذلك، إلى المستهلكين الذين قد يحققوا الفائدة القصوى من استخدامها.
    El Gobierno de Zimbabwe exhorta a la ONUDI a intensificar su labor de fortalecimiento del desarrollo de la capacidad con fines de producción de medicamentos genéricos y ampliación de los sectores farmacéuticos locales en los países en desarrollo. UN 63- وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تحثّ اليونيدو على بذل المزيد من الجهد من أجل تعزيز بناء القدرات فيما يخص إنتاج العقاقير الرئيسية وتوسيع نطاق القطاعات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية.
    Al tiempo que la reconstrucción de los sistemas alimentarios locales en los países en desarrollo es esencial para ampliar las oportunidades de desarrollo de los productores de alimentos en pequeña escala y al mismo tiempo mejorar el acceso a los alimentos frescos y nutritivos para todos, esta depende fundamentalmente de la reforma de los sistemas alimentarios en los países ricos. UN وبالرغم من أن إعادة بناء النظم الغذائية المحلية في البلدان النامية أمر حيوي لتوسيع فرص صغار منتجي الأغذية، وفي الوقت نفسه لتحسين إمكانية الوصول إلى الأغذية الطازجة والمغذية للجميع، فإنها تتوقف أساساً على إصلاح النظم الغذائية في البلدان الغنية.
    No obstante, la organización cree que es importante compartir esa experiencia con los conciudadanos para velar por que las actividades en pro de un desarrollo más justo y sostenible no se limiten a la adopción de medidas locales en los países en desarrollo. UN إلا أننا نشعر بأهمية إتاحة هذه الخبرة لمواطنينا ومواطناتنا لضمان أن عملنا من أجل تحقيق تنمية أكثر عدلا واستدامة لا يقتصر الأعمال المحلية في البلدان النامية. (حاصل على المركز الاستشاري الخاص؛ 2004)
    d) Examinar la función de las inversiones extranjeras directas de las empresas multinacionales en la mejora de las tecnologías locales en los países en desarrollo (en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otras organizaciones de las Naciones Unidas). UN (د) دراسة دور الاستثمار الأجنبي المباشر للشركات المتعددة الجنسيات في تطوير التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية (بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى).
    a) ¿Cuáles son las principales limitaciones de oferta a las que se enfrentan las empresas locales en los países en desarrollo? ¿Qué impacto han tenido en las exportaciones y en la IED? ¿Cuáles son las mejores prácticas para hacer frente a esas limitaciones? UN (أ) ما هي المعوِّقات الرئيسية التي تواجهها الشركات المحلية في البلدان النامية في جانب العرض؟ وماذا كان لها من تأثير على الصادرات وعلى الاستثمار الأجنبي المباشر؟ وما هي أفضل الممارسات لمعالجة مثل هذه المعوِّقات؟
    A continuación se examinan algunos enfoques prácticos que pueden potenciar a los agricultores para que cumplan las normas y otros requisitos de entrada a los mercados impuestos en los mercados internacionales (y por grandes compradores locales en los países en desarrollo, como las empresas de elaboración y los supermercados). UN ويلي ذلك النظر في نهوج عملية قادرة على تمكين المزارعين من استيفاء معايير دخول الأسواق وغيرها من المتطلبات المفروضة على السوق الدولية (وكبار المشترين المحليين في البلدان النامية مثل المجهزّين والمتاجر الكبرى).
    Por ejemplo, la Nestlé ha ayudado a los proveedores locales en los países en desarrollo a ajustarse a mejores normas de producción agropecuaria, proponiendo formación y asistencia técnica para cuidar los campos, prácticas para después de la cosecha, almacenamiento y transporte. UN وعلى سبيل المثال، ساعدت شركة نسله (Nestlé) الموردين المحليين في البلدان النامية على الوفاء بمعايير أفضل في مجال الإنتاج الزراعي بتقديم التدريب والمساعدة التقنية في مجال رعاية الحقول، والممارسات السابقة للحصاد، والتخزين والنقل.
    s) Iniciar investigaciones y análisis sobre las alianzas entre los sectores público y privado en el contexto del desarrollo, con objeto de determinar las mejores prácticas y de evaluar los modelos de alianzas entre los sectores público y privado que puedan ayudar a establecer vínculos entre los productores locales en los países en desarrollo y las cadenas mundiales de producción y distribución. UN (ق) إجراء بحوث وتحليلات بشأن الشراكات التي تقام بين القطاعين العام والخاص في سياق التنمية، بهدف تحديد أفضل الممارسات، وتقييم نماذج الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي يمكنها أن تقيم روابط بين المنتجين المحليين في البلدان النامية وسلاسل الإمداد العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد