Los milicianos locales no perciben un sueldo y, al parecer, se les imparte entre tres y cuatro semanas de adiestramiento básico. | UN | فهذه الميليشيا المحلية لا تدفع لها أية أجور ويبدو أنها تتلقى بين ثلاثة وأربعة أسابيع من التدريب الأساسي. |
A su juicio, las autoridades locales no pueden garantizar la seguridad de un grupo de desplazados tan numeroso. | UN | ويرى الوالي أن السلطات المحلية لا تستطيع تأمين سلامة عدد كبير كهذا من المشردين داخليا. |
La intervención a nivel nacional se requiere cuando los recursos locales no son suficientes. | UN | فحيثما كانت الموارد المحلية غير كافية، تعين التدخل على المستوى الوطني. |
Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. | UN | وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره. |
Les asegura que las fuerzas del orden locales no divulgarán su presencia, ni les molestaran. | Open Subtitles | أنها تظمن ان الشرطة المحلية لن تكشف وجدك هنا أو تزعجك |
El Ministerio sostuvo inicialmente que los funcionarios locales no gozaban de la inmunidad mencionada. | UN | وادعت الوزارة أولا أن الموظفين المحليين لا يتمتعون بالحصانة المشار إليها أعلاه. |
Además, los sistemas de creencias locales no eran estáticos sino que también evolucionaban según las circunstancias. | UN | كما أن منظومات الاعتقاد المحلية ليست جامدة، وهي تتطور أيضاً وفقاً للظروف. |
Con anterioridad, el 80% de los niños locales no habían asistido a la escuela ni habían recibido una alimentación regular. | UN | وفي السابق، كان 80 في المائة من أطفال المناطق المحلية لا يلتحقون بالمدرسة أو يتلقون وجبات منتظمة. |
Las autoridades locales no expiden, o expiden con retraso, las necesarias autorizaciones para la importación libre de gravámenes. | UN | فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها. |
No obstante, muchos gobiernos locales no podían financiar la prestación de servicios básicos. | UN | إلا أن عددا كبيرا من الحكومات المحلية لا يستطيع تمويل ايصال الخدمات اﻷساسية. |
No obstante, las empresas locales no se benefician de esta ventaja, lo que tiene repercusiones negativas para su competitividad. | UN | إلا أن الشركات المحلية لا تستفيد من هذه الميزة، الأمر الذي يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة. |
Por supuesto, no hay duda de que los locales son inviolables y de que las autoridades locales no pueden ejercer sobre ellos ninguna medida coercitiva. | UN | وليس هناك بالطبع أدنى شك في أن حُرمة المبنى مصونة، وأن السلطات المحلية لا تطبق بشأنه أي تدابير إنفاذ. |
En la mayor parte de los casos, los conflictos de las comunidades locales no requieren la participación de los tribunales ordinarios. | UN | والمنازعات المجتمعية المحلية لا تتطلب في غالبيتها أي تدخل من المحاكم العادية. |
La delegación de Uganda desea sugerir que se aumente el total de feriados a 10 o que se disponga que uno de los feriados locales no religiosos sea facultativo. | UN | وأبدى رغبة وفد بلده في اقتراح زيادة مجموع عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام أو جعل أي من أيام العطلة المحلية غير الدينية الطابع اختياريا. |
Debido a que la mayoría de las autoridades locales no estaban en condiciones de trabajar con las comunidades, el establecimiento de modalidades de asociación se convertía en una necesidad. | UN | وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية. |
Estos problemas son hoy más apremiantes que nunca porque la amenaza de los conflictos locales no ha disminuido. | UN | وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل. |
No obstante, las autoridades locales no adoptaron medida eficaz alguna para poner fin a la situación y liberar a los niños. | UN | بيد أن السلطات المحلية لم تتخذ أية خطوات فعالة لوضع حد لهذه الحالة وإخلاء سبيل اﻷطفال. |
Ya se había puesto de manifiesto que cualquier forma de libre asociación debía reconocer que los recursos locales no bastarían para cubrir el aspecto material de la libre determinación. | UN | ومن الواضح بالفعل أن أي صيغة للارتباط الحر يجب أن يقوم على الاعتراف بأن الموارد المحلية لن تغطي بالقدر الكافي الجانب المادي لتقرير المصير. |
Lastima que los locales no puedan vender legalmente lo que necesitas. | Open Subtitles | انه امر مؤسف ان السكان المحليين لا يستطيعون قانونيا بيعك ما تحتاجه |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales no sólo son víctimas sino que también aportan soluciones. | UN | والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك. |
Sin embargo, en entrevistas con un miembro de la administración nativa de Sirba y otros testigos se supo que las fuerzas de defensa locales no tenían un programa contra el Gobierno ni habían participado activamente a favor del JEM en los enfrentamientos. | UN | ومع ذلك، فقد اتضح من مقابلات جرت مع أعضاء الإدارة المحلية في سربة ومع شهود آخرين أن قوات الدفاع المحلية ليس لها برنامج مناوئ للحكومة ولم تشارك في القتال باسم حركة العدل والمساواة على نحو نشط. |
Se informa que algunas fuentes locales no gubernamentales han reunido datos sobre los asesinatos de 1.600 homosexuales en Brasil, en el período comprendido entre 1980 y 1997. | UN | وذُكر أن مصادر محلية غير حكومية قد وثقت مقتل 006 1 لواطيين في البرازيل في الفترة من 1980 إلى 1997. |
En muchos casos, los informes de verificación física que debían preparar las oficinas locales no se habían recibido o se habían recibido con atraso. | UN | وفي حالات عديدة لم تستلم تقارير التحقيق المادي المنتظرة من المكاتب الميدانية أو أنها وصلت متأخرة. |
Los documentos corroboran las fuentes del extranjero, pero también se obtuvieron muchas cepas de fuentes locales; no se hace mención de éstas. | UN | تدعــم الوثائـق المصــادر الخارجية، إلا أنه جرى أيضا الحصول على كثير من السلالات من مصادر محلية لم ترد إشارة إليها. |
Por otra parte, la Junta consideró que esas oficinas locales no estaban prestando la suficiente atención a establecer las estimaciones presupuestarias sobre una base suficientemente fiable y por correlación con la información disponible. | UN | إلا أن المجلس رأى في الوقت نفسه، أن هذه المكاتب الميدانية لم تكن تولي الاهتمام الكافي لوضع تقديرات الميزانية على أساس يمكن التعويل عليه بشكل كاف وبشكل مرتبط بالبيانات المتاحة. |
En los mercados locales no suele encontrarse ese equipo y cuando está disponible por lo general no está adaptado a las condiciones climáticas del lugar. | UN | وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية. |
En particular, en la esfera de la capacitación, la ejecución de las reformas es lenta y, por consiguiente, los proveedores locales no pueden responder a la demanda. | UN | وإن بطء تنفيذ الإصلاحات في قطاع التدريب بوجه خاص قد جعل المورِّدين المحليين غير قادرين على تلبية الطلب. |
La Agencia Federal de Aviación y los controladores locales no informaron de nada en el zona del accidente. | Open Subtitles | وكالة الطيران الفيدرالية ومراقبو الملاحة الجوية المحليين لم يبلغوا عن وجود شيئ في منطقة التحطم. |
Los funcionarios locales no sabían si la FPNUL había tratado de ponerse en contacto con ellos o sus familias durante la crisis. | UN | ولم يكن الموظفون المحليون على دراية بأية جهود تبذلها القوة المؤقتة في لبنان للاتصال بهم أو بأسرهم إبان الأزمة. |