ويكيبيديا

    "locales o de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحلية أو
        
    • المحليين أو مﻻك
        
    Hay unas 222 millas de calles y 123 millas de caminos locales o de enlace. UN وهناك حوالي ٢٢٢ ميلا من الشوارع و ١٢٣ ميلا من الطرق المحلية أو الطرق التجميعية.
    Las iniciativas de poner en marcha estos programas deben dimanar de las comunidades locales o de algunas de sus organizaciones. UN ويجب أن تنبع مبادرة إطلاق هذه البرامج من المجتمعات المحلية أو فرادى المنظمات داخل كل منها.
    Lo más frecuente es que estas detenciones se produzcan a raíz de denuncias, a veces falsas, de miembros de las milicias locales o de la población. UN وتصدر أوامر التوقيف هذه في غالب الأحيان إثر بلاغات أحياناً كاذبة يقدّمها عناصر من الميليشيات المحلية أو من السكان.
    La Misión proporcionará asistencia para la creación de tales mecanismos de conformidad con las solicitudes que reciba del Gobierno, de las autoridades locales o de organizaciones indígenas. UN وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    A la larga, la dependencia se convertiría en una dependencia de planificación de las Naciones Unidas, que aprovecharía los recursos locales o de la sede y los conocimientos técnicos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وفي النهاية، ستصبح الوحدة وحدة اﻷمم المتحدة للبرمجة، فتستعين بالموارد المحلية أو موارد المقر والخبرة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El punto de acceso o el centro de atención puede variar, en función de las realidades locales o de los recursos disponibles, pero la dirección general debe ser la promoción de todos los derechos humanos. UN إن نقطة الدخول أو التركيز قد تختلف، تبعا للحقائق المحلية أو الموارد المتاحة، لكن الاتجاه العام يجب أن يكون تعزيز حقوق الإنسان كلها.
    Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates. UN ويبدو أن الدافع الرئيسي لأعمال القرصنة في المياه الصومالية هو سعي الإدارات المحلية أو فرادى أمراء الحرب والميليشيات إلى الحصول على مبالغ كبيرة من المال من خلال طلب الفدية.
    Además, en algunos casos los gobiernos nacionales tal vez favorezcan la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente, pero pueden hallar resistencia de parte de los gobiernos locales o de los grupos de poder económico dentro de sus países. UN وعلاوة على ذلك، فقد تفضل الحكومات الوطنية، في بعض الحالات، تنفيذ توصيات المنتدى الدائم، ولكنها قد تواجه مقاومة من الحكومات المحلية أو المجموعات ذات النفوذ الاقتصادي داخل بلدانها.
    A menos que sea transparente y se vigile atentamente, el propio proceso de adjudicación de títulos puede pasar a manos de las élites locales o de inversionistas extranjeros, con la complicidad de funcionarios corruptos. UN فعملية التمليك نفسها عرضة ليستأثر بها أعيان المجتمعات المحلية أو المستثمرون الأجانب، بتواطؤ من المسؤولين الفاسدين، إن هي لم تُحط بما يلزم من الشفافية والمراقبة الدقيقة.
    Si se aplicara esta opción, la densidad de las estaciones de vigilancia podría alcanzar un nivel útil, y podría recabarse apoyo continuo ya sea a través de fuentes locales o de contribuciones de proyectos nuevos. UN وفي حالة تنفيذ ذلك، يمكن أن ترتفع كثافة محطات الرصد إلى مستوى مفيد، ويمكن التماس الدعم المتواصل عن طريق الموارد المحلية أو من خلال مساهمات المشاريع الجديدة؛
    Es necesario emprender iniciativas para aumentar el número de mujeres elegidas o designadas en cargos de los gobiernos locales o de la administración pública. UN 24 - ويلزم بذل جهود لزيادة أعداد الموظفات المنتخبات أو المعينات في الإدارة المحلية أو الإدارة العامة.
    48. Algunos croatas de Bosnia así como los miembros que quedan de la comunidad serbia, se quejan del hostigamiento de que son objeto por parte de las autoridades locales o de los civiles musulmanes en Bugojno. UN ٤٨ - ويشكو الكروات البوسنيون، فضلا عن اﻷفراد الذين تبقوا من الطائفة الصربية، من المضايقات التي تسببها السلطات المحلية أو المدنيون المسلمون في بوغوينو.
    Se hicieron sugerencias relativas a la posibilidad de hacer verificaciones respecto de un número limitado de beneficiarios por año, utilizando las técnicas de estadísticas de muestreo; asimismo, se sugirió la posibilidad de utilizar los servicios de los funcionarios de las oficinas locales o de las asociaciones de jubilados para confirmar la vigencia de los derechos de los beneficiarios seleccionados. UN وقدمت اقتراحات تتعلق بإمكانية رصد عدد محدود من المستفيدين كل سنة باستخدام أساليب أخذ العينات اﻹحصائية؛ واقترح أيضا الاستفادة من الموظفين في المكاتب الميدانية المحلية أو رابطات المتقاعدين للتأكد من استمرار أهلية المستفيدين في العينات التي تؤخذ.
    Además, un año después de que se deje de recibir el subsidio de ayuda a los ingresos se pierde el derecho a beneficiarse de la asistencia médica para los pobres financiada por el Gobierno federal, con lo que los desempleados quedan a merced de los gobiernos estatales o locales o de la caridad privada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الشخص يفقد أهلية الحصول على الرعاية الصحية الممولة اتحاديا والخاصة بالفقراء بعد مرور سنة على فقده دعم الدخل، مما يضطر الولاية أو الحكومة المحلية أو المؤسسات الخيرية الخاصة إلى تحمﱡل مسؤولية ذلك.
    488. En Finlandia, la responsabilidad por la selección de inquilinos para los apartamentos de alquiler de propiedad de las autoridades locales o de organizaciones sin fines de lucro incumbe, principalmente, a las agencias inmobiliarias estatales encargadas de la administración de esos inmuebles. UN 488- وغالباً ما أسندت في فنلندا مسؤولية اختيار مستأجري الشقق التي تملكها السلطات المحلية أو المنظمات التي لا تتوخى الربح إلى الوكلاء العقاريين المسؤولين عن إدارتها.
    Algunas organizaciones están estudiando la posibilidad de adoptar medidas adicionales, como la introducción de medidas que permitan tomar medidas disciplinarias en casos especialmente graves de incumplimiento por el personal de las leyes locales o de sus obligaciones jurídicas o financieras privadas. UN وتستكشف بعض المنظمات إمكانية اتخاذ المزيد من الخطوات، بما في ذلك من خلال إدخال تدابير يمكن بموجبها اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي تتسم بخطورة خاصة، عندما لا يتقيد الموظفون بالقوانين المحلية أو لا يفون بالتزاماتهم الخاصة القانونية أو المالية.
    f) Adquirir acciones u obligaciones en empresas que tengan por objeto la explotación de servicios locales o de servicios nacionales abiertos a la participación de las colectividades territoriales. UN (و) اقتناء أسهم أو سندات في شركات مفتوحة لمساهمة الحكومات المحلية تُعنى بتشغيل الخدمات المحلية أو الوطنية.
    Las actividades de sensibilización sobre el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento se realizaron, entre otros medios, a través de estaciones de radio comunitarias locales o de la sociedad civil, con el fin de poner de relieve la amenaza planteada por el Ejército de Resistencia del Señor y alentar la deserción de sus miembros. UN وأجريت أنشطة للتوعية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن، بوسائل منها القنوات الإذاعية الأهلية المحلية أو التابعة لمنظمات المجتمع المدني، بهدف إبراز خطورة جيش الرب للمقاومة وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على الانشقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد