Las empresas de agroalimentación pueden proporcionar conocimientos especializados y tecnología, pero las comunidades locales o regionales son las más aptas para aplicarlas en forma apropiada. | UN | ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب. |
Esos informes son elaborados por equipos regionales y nacionales de expertos, a menudo con el apoyo de las oficinas locales o regionales del PNUD en los países. | UN | فتلك التقارير تعدها أفرقة خبراء إقليمية ووطنية في كثير من الأحيان بدعم من المكاتب القطرية المحلية أو الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El cuarto punto, que está vinculado al anterior, se relaciona con los servicios locales o regionales de consulta que están habilitados para intervenir y pueden, en caso necesario, iniciar una investigación o proponer una mediación. | UN | وتتصل النقطة الرابعة، وهي مرتبطة بسابقتها، بالدوائر المحلية أو الإقليمية للمشورة، وهي مؤهلة للتدخل ويمكنها عند الضرورة إجراء تحقيق أو عرض وساطتها. |
La gran mayoría de las solicitudes procedían de organizaciones locales o regionales de África, América, Asia y Europa. | UN | وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا. |
Sólo de esta manera podrán crearse nuevos puestos de trabajo, bien a través de la inversión extranjera directa o de iniciativas locales o regionales. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
La rápida globalización de las crisis locales o regionales interpela a la voluntad política y al sentido de responsabilidad de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | إن العولمة السريعة للأزمات المحلية والإقليمية تمثل تحديا للإرادة السياسية للأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وإحساسها بالمسؤولية. |
Por ende, la Unión Europea se pronuncia a favor del principio de incorporar conceptos similares en otras zonas del mundo, sobre todo en las zonas de tensión, y de adaptarlas a las situaciones locales o regionales concretas. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي مبدأ إدخال مفاهيم مماثلة في مناطق أخرى من العالم، وخاصة في مناطق التوتر، ومبدأ تكييفها مع الحالات المحلية أو الإقليمية المعينة. |
La profundidad de los límites entre cada zona varía en función de las condiciones locales o regionales y cada una de ellas se caracteriza por una comunidad diferenciada de plancton, micronecton y peces. | UN | ويتفاوت عمق كل منطقة من تلك المناطق بتفاوت الأحوال المحلية أو الإقليمية, وتتميز كل منها بمجموعة فريدة من العوالق، ومجموعة من الأحياء السابحة المجهرية والأسماك الصغيرة. |
Las IED relacionadas con la I+D en la región son inversiones con fines de adaptación, con cierto grado de desarrollo de nuevos productos para las condiciones locales o regionales. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر المرتبط بالبحث والتطوير في المنطقة هو من النوع التكييفي، لكن مع شيء من المنتجات الجديدة التي تتواءم والظروف المحلية أو الإقليمية. |
La adaptación de las medidas a los problemas específicos de la localidad era tarea de dependencias locales o regionales de prevención del delito, a veces en el marco de un modelo nacional flexible. | UN | أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن. |
La asistencia alimentaria no debe hacerse en detrimento del tejido económico local, y en la medida de lo posible, se debe comprar en los mercados locales o regionales, lo cual puede, además, paliar los efectos de la volatilidad de los precios mundiales de los alimentos. | UN | ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية. |
La Comisión señaló además que el Gobierno aprobó, entre otras cosas, la Ley municipal contra la discriminación, que dispone la creación de una red de oficinas locales o regionales contra la discriminación. | UN | 90 - وأبلغت اللجنة أيضا عن اعتماد الحكومة صكوكا من بينها القانون المحلي لمكافحة التمييز، الذي ينص على إنشاء شبكة من المكاتب المحلية أو الإقليمية لمكافحة التمييز. |
Como medida de ahorro en lo relativo a los viajes de capacitación, la MONUSCO procura utilizar a proveedores locales o regionales de servicios de capacitación toda vez que sea posible. | UN | حيثما أمكن ذلك، تطلب البعثة خدمات الجهات المحلية أو الإقليمية التي توفر خدمات تدريب، بوصف ذلك إجراءا للتوفير في تكاليف السفر لغرض التدريب. |
Una de las dificultades inherentes a esta iniciativa es lograr determinar claramente las razones legítimas para que los gastos sean más elevados en algunas oficinas locales o regionales que en otra para ver si se puede establecer una tasa sostenible de recuperación de gastos. | UN | ومن الصعوبات التي تنطوي عليها هذه العملية، التوصل إلى فهم أحسن لأسباب وجود تكلفة أعلى في بعض المكاتب المحلية أو الإقليمية مقارنة بغيرها، للتأكد من أنه يمكن تحديد معدلات استرداد التكلفة بشكل مستدام. |
Las autoridades municipales y otras autoridades locales o regionales pueden inscribirse bajo los auspicios de una organización no gubernamental acreditada o como parte de una delegación nacional por conducto de su misión permanente en las Naciones Unidas. | UN | 8 - ويمكن ترتيب تسجيل السلطات البلدية وغيرها من السلطات المحلية أو الإقليمية برعاية إحدى المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو بصفة أعضاء في وفد وطني من خلال بعثته الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
La gran mayoría de las solicitudes procedían de organizaciones de la sociedad civil locales o regionales de África, Asia, las Américas y Europa. | UN | وجاءت أغلبية الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا. |
La inmensa mayoría de las solicitudes provinieron de organizaciones locales o regionales de África, Asia, las Américas, la región árabe y Europa oriental. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
e) Establecer grupos de trabajo, cada vez que sea necesario, así como secciones locales o regionales para facilitar el desempeño de sus funciones; | UN | )ﻫ( أن تشكل أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بوظائفها؛ |
e) Establecer grupos de trabajo, cada vez que sea necesario, así como secciones locales o regionales para facilitar el desempeño de sus funciones; | UN | )ﻫ( أن تنشئ أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بمهامها؛ |
:: En el contexto de la descentralización, hacer que los gobiernos centrales se den cuenta de que no pueden renunciar a su responsabilidad de que la descentralización se base en un flujo de recursos suficientes hacia las instituciones locales o regionales. | UN | :: جعل الحكومات المركزية تدرك، في سياق اللامركزية، أنه ليس بإمكانها التخلي عن مسؤوليتها من حيث كفالة استناد اللامركزية إلى التدفق الكافي للموارد إلى المؤسسات المحلية والإقليمية. |
Los casos en que se trata de cuestiones relativas a la mujer también fueron considerados por diversos órganos locales o regionales, y se los puede remitir asimismo al Representante para los Derechos Humanos (Ombudsman), que en los cuatro años precedentes consideró unos 22.000 casos, más de la mitad de los cuales fueron presentados por mujeres. | UN | كما نَظَرت مختلف الهيئات المحلية والإقليمية في قضايا تتضمن مسائل المرأة التي يمكن إحالتها أيضا إلى أمين المظالم، الذي نظر خلال السنوات الأربع الماضية في حوالي 000 22 قضية، قدّمت النساء أكثر من نصفها. |
Estas podrían ser inversores locales o regionales. | UN | ويمكن أن تكون هذه الجهات من المستثمرين المحليين أو الإقليميين. |
A escala mundial, los servicios móviles para uso personal de comunicaciones por satélite permiten superar las dificultades intrínsecamente locales o regionales de los servicios móviles terrestres. | UN | والخدمات الساتلية المتنقلة الشخصية العالمية توفر الحلقة الناقصة ، وتتغلب على الطابع المحلي أو اﻹقليمي اﻷساسي للخدمات المتنقلة اﻷرضية . |