ويكيبيديا

    "locales y las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحلية والمؤسسات
        
    • المحلية ومؤسسات
        
    Pueden solicitar esa donación únicamente los gobiernos locales y las instituciones no comerciales. UN وهذا النوع من المنح لا يتاح إلا للحكومات المحلية والمؤسسات غير التجارية.
    :: Crear las condiciones necesarias para un debate supranacional entre los agentes locales y las instituciones internacionales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    :: Crear las condiciones necesarias para un debate supranacional entre los agentes locales y las instituciones internacionales UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    La iniciativa se centrará en crear una base para el desarrollo humano sostenible y el alivio de la pobreza, fortaleciendo las autoridades locales y las instituciones civiles y dándoles poder. UN ويتمثل كل التركيز في إقامة التركيز خلف قاعدة للتنمية البشرية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر من خلال تعزيز السلطات المحلية والمؤسسات المدنية وتمكينها.
    Una institución universitaria local, el Instituto Rachapat, procura reforzar la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales locales y las instituciones de la administración local. UN وتحاول مؤسسة أكاديمية محلية، هي معهد راشابات، تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية المحلية ومؤسسات الحكم المحلي.
    En algunos países se han preparado directrices oficiales sobre buenas prácticas en la agricultura para los actores locales y las instituciones nacionales. UN وأفادت بعض البلدان أنها وضعت مبادئ توجيهية رسمية بشأن الممارسات الجيدة في الزراعة أو استخدام المياه من أجل الفاعليات المحلية والمؤسسات الوطنية.
    Mi Oficina, en cooperación con las autoridades locales y las instituciones financieras internacionales, ha establecido grupos de trabajo con el fin de elaborar nuevas leyes sobre ferrocarriles y carreteras a nivel estatal. UN وقد أنشأ مكتبي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية، فرق عمل تعنى بسن قوانين جديدة على صعيد الدولة في مجالي السكة الحديدية والطرق.
    Otras organizaciones religiosas trabajan activamente en la educación del público sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático mediante su participación en las comunidades locales y las instituciones de educación. UN وتزايد عدد المنظمات الدينية التي تساهم بهمة في التثقيف العام بقضايا البيئة وتغير المناخ عبر مشاركتها في أنشطة المجتمعات المحلية والمؤسسات التعليمية.
    Como muestra de su seriedad, el Gobierno ha canalizado recursos de las administraciones locales y las instituciones gubernamentales con miras a extinguir el mayor número posible de incendios y prevenir su repetición. UN وقالت إن الحكومة قامت، إثباتاً لجديتها، بتحويل موارد من الحكومات المحلية والمؤسسات الحكومية لإطفاء أكبر عدد ممكن من الحرائق ولمنع تكررها.
    Reducen los costos de transacción y aumentan la eficacia de la ayuda, combinando los recursos de los donantes, los gobiernos, las comunidades locales y las instituciones financieras internacionales en un programa plurianual de asistencia técnica y financiación. UN فهي تقّلل من تكاليف المعاملات وتعزّز كفاءة المعونة عن طريق الجمع بين موارد الجهات المانحة والحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات المالية الدولية في إطار حزمة مساعدات تقنية ومالية متعددة السنوات.
    También recomienda medidas para corregir y mejorar el funcionamiento de los organismos administrativos centrales, los gobiernos locales y las instituciones constitucionales. UN وتصدر أيضاً توصيات باتخاذ تدابير للتصحيح والتحسين موجهة إلى الأجهزة الإدارية المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الدستورية.
    Otro Estado subrayó la importancia de aplicar un enfoque comunitario e indicó que la mejor defensa contra las ideologías extremistas violentas eran que las familias, las comunidades locales y las instituciones locales estuvieran bien informadas. UN وأكدت دولة أخرى على أهمية النهج المجتمعي، مشيرة إلى أن الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية المستنيرة تشكل الدفاعات الأكثر فعالية ضد الأيديولوجيات المتطرفة القائمة على العنف.
    Se establecen así nuevos canales de comunicación a través de reuniones entre los representantes de la comunidad, las autoridades locales y las instituciones públicas con el fin de elaborar planes conjuntos y abordar las inquietudes. UN وهذا يتيح لقنوات الاتصال الجديدة الإعراب عن آرائها في الاجتماعات المعقودة بين ممثلي المجتمعات المحلية والسلطات المحلية والمؤسسات الرسمية لوضع خطط مشتركة ومعالجة الشواغل.
    Por consiguiente, últimamente se han adoptado otras medidas, entre ellas la creación de centros especiales para jóvenes delincuentes en todos los niveles de la estructura policial, una mayor coordinación de las actividades del Estado y de las autoridades locales y las instituciones pertinentes y la cooperación internacional. UN وبناء عليه، فإن تدابير اضافية قد أدخلت مؤخراً تشمل إنشاء مراكز خاصة للتعامل مع اﻷحداث في جميع مستويات هيكل الشرطة، وتنسيقاً أوسع بين أنشطة الدولة والسلطات المحلية والمؤسسات ذات الصلة، والتعاون الدولي.
    Su propósito es reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los gobiernos locales y las instituciones comunitarias, la mejora del sector privado, la creación de mecanismos para la provisión de crédito a los pobres y el trueque de inversiones de capital para la utilización de recursos naturales en forma respetuosa del medio ambiente. UN وهو يعمل لتخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل الاستخدام السليم بيئيا للموارد الطبيعية.
    Su propósito es reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los gobiernos locales y las instituciones comunitarias, la mejora del sector privado, la creación de mecanismos para la provisión de crédito a los pobres y el trueque de inversiones de capital para la utilización de recursos naturales en forma respetuosa del medio ambiente. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    Además, mantiene un enlace con las administraciones locales y las instituciones cívicas y se comunica directamente con las comunidades respecto de cuestiones relativas a los asuntos civiles y aspectos políticos de la MONUC. UN علاوة على ذلك، يقيم المكتب اتصالا مع السلطات المحلية والمؤسسات المدنية وبشكل مباشر مع المجتمعات فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالشؤون المدنية والجوانب السياسية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Su propósito es reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los gobiernos locales y las instituciones comunitarias, la mejora del sector privado, la creación de mecanismos para la provisión de crédito a los pobres y el trueque de inversiones de capital para la utilización de recursos naturales en forma respetuosa del medio ambiente. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    Su propósito es reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los gobiernos locales y las instituciones comunitarias, la mejora del sector privado, la creación de mecanismos para la provisión de crédito a los pobres y el trueque de inversiones de capital para la utilización de recursos naturales en forma respetuosa del medio ambiente. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    xiv) Instrumentos de creación de capacidad para los gobiernos locales y las instituciones de capacitación sobre urbanización sostenible [3] UN ' 14` أدوات لبناء قدرات الحكومات المحلية ومؤسسات التدريب بشأن التحضر المستدام [3]
    El Triángulo de Solidaridad fue concebido como una estrategia para promover una cultura participativa, a través de la cual las comunidades, los gobiernos locales y las instituciones del Gobierno central se integran solidariamente en las decisiones y acciones que permiten el mejoramiento constante de la calidad de vida de todos los hombres y todas las mujeres costarricences. UN ومثلث التضامن وضع كوسيلة لتعزيز ثقافة المشاركة، يمكن من خلالها أن تعمل المجتمعات المحلية والحكومات المحلية ومؤسسات الحكومة الوطنية معا في اتخاذ القرارات وفي اتخاذ الإجراءات التي تحسن باستمرار مستويات المعيشة لجميع أبناء كوستاريكا، رجالا ونساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد