Se estima que en la actualidad las comunidades locales y los pueblos indígenas son titulares del 14% de los bosques existentes en los países en desarrollo. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية. |
Esas actividades deben beneficiar y respetar las culturas de las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات. |
Será decisivo que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen en las deliberaciones sobre REDD-plus y en su implantación. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها. |
:: El respeto de las culturas, las comunidades locales y los pueblos indígenas es parte integrante del desarrollo sostenible. | UN | :: أن احترام الثقافات والجماعات المحلية والشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
Nature Conservancy colabora estrechamente con las comunidades locales y los pueblos indígenas y con asociados del mundo empresarial que han demostrado su compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Proteger y mantener la cubierta forestal mundial para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas que dependen de los bosques, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas; | UN | :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
Es también necesario considerar detenidamente la distribución de los ingresos derivados de tales pagos a fin de que puedan beneficiarse las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
:: La propiedad colectiva de las tierras y los recursos forestales por parte de las comunidades locales y los pueblos indígenas puede contribuir a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | :: إن الملكية الجماعية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لأراضي وموارد الغابات يمكن أن تساهم في الإدارة الحرجية المستدامة. |
La observación a escala local de los cambios en el medio ambiente ha permitido a las comunidades locales y los pueblos indígenas adaptarse al cambio climático, en particular por lo que se refiere a las variaciones climáticas. | UN | وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس. |
El éxito de ese mecanismo en el marco de la iniciativa REDD-plus dependerá en gran medida de la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Los Estados deberían asegurar la coordinación entre los organismos de ejecución, así como con los gobiernos locales y los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas consuetudinarios de tenencia. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول التنسيق بين وكالات التنفيذ، ومع الحكومات المحلية والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
Es preciso incorporar a la lucha contra la degradación de las tierras conceptos como el enfoque de ecosistema y la distribución equitativa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos naturales y los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y los pueblos indígenas, que ya se han expuesto en detalle en otras convenciones internacionales sobre el medio ambiente. | UN | ويجب أن تدرَج في مكافحة تردي الأراضي مفاهيم مثل نهج النظم الإيكولوجية، والتقاسم المتكافئ للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الطبيعية، والمعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وهي مفاهيم سبق تطويرها في اتفاقيات دولية أخرى بشأن البيئة. |
23. El 25% de los países Partes han adoptado medidas de reforma del régimen de tenencia de la tierra como estrategia concreta para estimular la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas en el logro de soluciones a los problemas de la degradación de las tierras. | UN | 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي. |
Que elaboren mecanismos financieros para la formación y la capacitación, que tengan en cuenta el tiempo y los recursos necesarios para permitir verdaderamente que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen de manera equitativa en el desarrollo del ecoturismo. | UN | 45 - تنشئ آليات مالية للتدريب ولبناء القدرات تضع في الاعتبار ما يلزم من وقت وموارد للنجاح في تمكين الجماعات المحلية والشعوب الأصلية من المشاركة على أساس منصف في تنمية السياحة الإيكولوجية. |
Para facilitar la tramitación de las solicitudes de subsidios por parte de las organizaciones comunitarias locales y los pueblos indígenas, los programas nacionales organizan seminarios periódicos con participación de los interesados para ayudar a las comunidades a redactar propuestas en sus idiomas locales. | UN | ولتسهيل تجهيز طلبات الحصول على المنح من جانب المنظمات الأهلية المحلية والشعوب الأصلية، تنظم البرامج القطرية حلقات عمل لأصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة المجتمعات المحلية في صياغة طلبات الحصول على المنح بلغاتها المحلية. |
Un aspecto importante de la protección de la propiedad intelectual es la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y los pueblos indígenas sobre la conservación de la diversidad biológica. | UN | 46 - وهناك جانب هام من جوانب حماية الملكية الفكرية، وهو حماية المعارف التقليدية التي لدى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي. |
Por consiguiente, el Gobierno de Sri Lanka apoyará las actividades para reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques, en las que deberán participar las comunidades locales y los pueblos indígenas y las que precisan un apoyo financiero y tecnológico suficiente, predecible y sostenible. | UN | ومن ثم سوف تدعم حكومته الأنشطة التي تهدف إلى خفض الانبعاثات الناتجة من إزالة الغابات وتدهورها الزائد، وهو ما يجب أن تشترك فيه المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وحكومته تطلب دعماً مالياً وتكنولوجياً وافياً ومستداماً ويمكن التنبؤ به. |
Es imperativo elaborar marcos de rendición de cuentas que correspondan a las realidades de distintos países y tener en cuenta las inquietudes de las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | 214 - ومن الحتمي تطوير أطر للمساءلة تتفق مع الوقائع القائمة في مختلف البلدان وتراعي شواغل المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Los expertos destacaron la importancia de las comunidades locales y los pueblos indígenas, así como el papel crucial que desempeñaban sobre el terreno para asegurar la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 57 - وشدَّد الخبراء على أهمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، والدور الحاسم الذي تضطلع به لضمان الإدارة المستدامة للغابات على أرض الواقع. |
La participación de la ciudadanía, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas, en un gobierno descentralizado, es especialmente necesaria para tratar temas como el cambio climático y la conservación, que requieren una acción ciudadana de base amplia. | UN | وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم، بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في هياكل الإدارة اللامركزية، للتعامل مع القضايا من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ التي تقتضي حراكا عريض القاعدة يضطلع به المواطنون. |
Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. | UN | وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية. |