ويكيبيديا

    "logístico que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السوقي الذي
        
    • اللوجستي الذي
        
    • اللوجستي التي
        
    • السوقي المقدم
        
    • السوقي التي
        
    • السوقية التي
        
    • اللوجستي إلى
        
    • اللوجستي الضروري
        
    • اللوجستي المقدم
        
    • السوقي الﻻزم
        
    • لوجستي
        
    La Comisión sigue teniendo el problema de falta de locales de oficinas y apoyo logístico, que debe facilitar el Gobierno. UN ولا تزال أعمال اللجنة تتعرقل بسبب نقص الحيز المكاني المخصص للمكاتب وقصور الدعم السوقي الذي يتعين أن توفره الحكومة.
    Agradecemos en particular el apoyo logístico que recibieron las diversas instituciones que trabajaron en las elecciones para poder desempeñar sus funciones respectivas. UN ونحن ممتنون بشكل خاص على الدعم السوقي الذي تلقته المؤسسات المختلفة المعنية بالانتخابات بغية تمكينها من أداء وظائفها.
    El equipo de reconocimiento ha recibido del Gobierno de la Jamahiriya Arabe Libia todo el apoyo logístico que necesita; tanto el Gobierno del Chad como el Gobierno de la Jamahiriya Arabe Libia han cooperado con el equipo en su labor. UN وقد تلقى فريق الاستطلاع الدعم السوقي الذي يحتاج إليه من حكومة الجماهيرية العربية الليبية، وتعاونت حكومة تشاد والحكومة الليبية مع الفريق في أعماله.
    Empiece por hacer una lista de los hombres y apoyo logístico que crea que necesitamos. Open Subtitles أبدأ باعداد قائمة بعدد الرجال والدعم اللوجستي الذي تعتقد أنك بحاجة إليه
    Esta dependencia es la responsable de formular políticas, planificar, organizar y dirigir el servicio de apoyo a testigos; sustituyéndose de esta manera la Secretaría de Apoyo logístico que cumplía anteriormente con esta función. UN ويتولى هذا الجهاز مسؤولية رسم السياسات، وتخطيط وتنظيم وإدارة خدمة دعم الشهود. وبهذه الطريقة تحل هذه المديرية محل أمانة الدعم اللوجستي التي كانت تؤدي هذه المهمة من قبل.
    Se espera que la introducción de estos nuevos procedimientos, que abarcan acuerdos sobre mantenimiento de los contingentes con medios propios, propicie una disminución del grado de apoyo logístico que deban proporcionar las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يؤدي تطبيق هذه اﻹجراءات الجديدة، التي تشمل ترتيبات لﻹدامة الذاتية للقوات، الى تخفيض مستوى الدعم السوقي الذي يلزم أن تقدمه اﻷمم المتحدة.
    Muchas personas piensan que la retirada de las tropas francesas de Bangui significaría la supresión de facto del apoyo logístico que Francia presta a la MISAB desde la llegada de la Misión a la República Centroafricana y piden al Comité Internacional de Seguimiento que utilice su posición para contribuir a una solución satisfactoria del problema. UN ومن رأي الكثيرين في هذا البلد أن انسحاب القوات الفرنسية الموجودة في بانغي يعني بالفعل وقف الدعم السوقي الذي تقدمه فرنسا لبعثة البلدان اﻷفريقية منذ وصول هذه البعثة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وهم يطالبون اللجنة الدولية للمتابعة باستخدام مركزها من أجل حل هذه المشكلة على نحو مرض.
    También deseo elogiar al Gobierno de Malí por proporcionar más tropas al ECOMOG y a los gobiernos donantes, en particular a los Países Bajos, el Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos de América, por el apoyo logístico que han prestado y siguen prestando al ECOMOG. UN كما أشيد بحكومة مالي لمدها الفريق بقوات إضافية، وبالبلدان المانحة، وخاصة هولندا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، للدعم السوقي الذي قدمته وتواصل تقديمه إلى الفريق.
    El apoyo logístico que la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía proporcionan a las fuerzas estadounidenses y británicas les convierten en cómplices esenciales de la agresión perpetrada contra el Iraq, y, por consiguiente, comparten la responsabilidad internacional por las consecuencias de dichos actos. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a las fuerzas norteamericanas y británicas convierte a esos países en copartícipes clave en los actos de agresión de que se está haciendo objeto al Iraq, de modo que comparten la responsabilidad internacional respecto de las consecuencias de esos actos. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    El apoyo logístico que prestan a estadounidenses y británicos tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía hace de estos países cómplices de la agresión contra el Iraq, por lo que recae también sobre ellos la responsabilidad internacional por estas acciones que perjudican al pueblo iraquí. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales en la agresión perpetrada contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por estas acciones. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Por otra parte, el apoyo logístico que la Arabia Saudita y Kuwait han prestado a los Estados Unidos y el Reino Unido los hace cómplices de la agresión contra el Iraq, por lo que deben compartir la responsabilidad internacional de estos actos. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت للأمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales en la agresión que se está perpetrando contra el Iraq, por lo que sobre ellos recae la responsabilidad internacional por estos actos perjudiciales para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    En la directiva operacional se determina también el apoyo logístico que la MONUC ha de proporcionar a las FARDC en las operaciones conjuntas previstas. UN ويحدد التوجيه الخاص بالعمليات أيضاً الدعم اللوجستي الذي يتعين على البعثة أن تقدمه للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في العمليات المخطط لتنفيذها على نحو مشترك.
    También tengo el honor de referirme a la solicitud de los miembros del Consejo de que la Secretaría ofrezca distintas opciones y presente estimaciones de costos para el apoyo logístico que las Naciones Unidas podrían proporcionar. UN كما أتشرف بالإشارة إلى طلب أعضاء المجلس بأن تقدم الأمانة العامة خيارات مختلفة للدعم اللوجستي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة وتقديرات لما تنطوي عليه من تكاليف.
    :: Formulación de recomendaciones y prestación de asesoramiento periódico al personal directivo superior del DAAT y el DOMP sobre cuestiones de apoyo logístico que afectan a los Estados Miembros que aportan contingentes y fuerzas de policía UN :: صوغ توصيات وإسداء مشورة منتظمة إلى الإدارة العليا لإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن مسائل الدعم اللوجستي التي تؤثر على الدول الأعضاء المساهمة بقوات وبشرطة
    Las necesidades adicionales de suministros y servicios fueron producto de un aumento de los gastos de apoyo logístico que se prestó con arreglo a una carta de asignación mientras se esperaba que se completara el proceso de compra. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت بند اللوازم والخدمات لارتفاع تكاليف الدعم السوقي المقدم بموجب ترتيب خطابات التوريد في انتظار اكتمال عملية الشراء.
    También se necesita una base logística para hacer las siguientes contribuciones a las tareas de apoyo logístico que se derivan de la misión de apoyo logístico de las Naciones Unidas: UN وثمة ضرورة أيضا لقاعدة السوقيات هذه من أجل توفير المساهمات التالية بالنسبة لمهام الدعم السوقي التي تنبثق عن عملية اﻷمم المتحدة للدعم السوقي:
    También se señaló a la atención de la Comisión que había una serie de asuntos de carácter logístico que era preciso examinar cuidadosamente y armonizar. UN ٥٤٢- وجرى أيضا توجيه انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل السوقية التي تحتاج إلى إمعان النظر والمواءمة.
    Además del apoyo logístico que los equipos de inspección del OIEA reciben de la UNMOVIC en materia de transporte aéreo, vehículos, comunicaciones por radio y apoyo médico, el OIEA ha instalado una red de computadoras segura, depósitos seguros y laboratorios para mediciones radiométricas. UN وبالإضافة إلى الدعم الذي تقدمه الأنموفيك في المجال اللوجستي إلى فرق التفتيش التابعة للوكالة الدولية، من قبيل النقل الجوي، والمركبات، والاتصالات اللاسلكية، والدعم الطبي، أقامت الوكالة الدولية شبكة حاسوبية مأمونة، ومخازن مأمونة، ومختبرات للقياس الإشعاعي.
    Por otra parte, hay que establecer arreglos en lo relativo al equipo necesario de remoción de minas y comunicaciones, además de mantener el apoyo logístico que se requiere para garantizar la prosecución de las actividades de remoción de minas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع ترتيبات تتعلق بالمعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام والاتصالات، مشفوعة بالدعم اللوجستي الضروري لاستمرار بقائها في مواقعها حتى لا تتأثرأنشطة إزالة اﻷلغام بشكل سلبي.
    El alcance del apoyo logístico que prestará la operación en las zonas de concentración todavía está por definir, y tendrá las consiguientes consecuencias financieras y logísticas. UN ولا يزال مدى الدعم اللوجستي المقدم من العملية في مناطق التجمع غير محدد، وستكون له آثار مالية ولوجستية مناظرة.
    El personal de las oficinas locales no se hará responsable del transporte ni del apoyo logístico que necesiten esos oficiales de enlace en los lugares de trabajo. UN ولا يكون موظف الاتصال الميداني مسؤولا عن أي نقل أو دعم لوجستي مطلوب من موظفي الاتصال الميدانيين في مراكز العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد