Los corredores logísticos que conectan las rutas comerciales regionales y mundiales ofrecen opciones de transporte más eficientes. | UN | وتتيح الممرات اللوجستية التي تصل بطرق التجارة الإقليمية والعالمية خيارات أكثر كفاءة فيما يتعلق بالنقل. |
El menor número de talleres se debió a problemas logísticos que impidieron la asistencia de las autoridades gubernamentales | UN | يرجع انخفاض عدد حلقات العمل إلى التحديات اللوجستية التي حالت دون حضور السلطات الحكومية |
Presta asistencia a la República Unida de Tanzanía mediante el suministro de alimentos a los refugiados rwandeses y el apoyo a los proyectos logísticos que tendrán efectos a largo plazo en el desarrollo de la infraestructura del transporte del país. | UN | ويساعد البرنامج جمهورية تنزانيا المتحدة في تزويد اللاجئين الروانديين باﻷغذية ودعم المشاريع اللوجستية التي سيكون لها أثر إنمائي طويل اﻷجل على الهياكل اﻷساسية للنقل في البلد. |
El equipo insistió en los problemas logísticos que plantearía realizar una operación tan compleja en condiciones de seguridad precarias. | UN | وسلط الفريق الضوء على التحديات السوقية التي ينطوي عليها القيام بعملية معقدة من هذا القبيل في ظل ظروف أمنية مزعزعة. |
Las autoridades reconocen haber encontrado obstáculos logísticos que han dificultado la aplicación del proceso de la Ley de justicia y paz a los militares extraditados. | UN | وتقر السلطات بأنها واجهت صعوبات لوجستية أعاقت تطبيق العملية بموجب قانون العدالة والسلام على الجماعات شبه العسكرية. |
A este respecto, se contará con determinados Estados Miembros para que proporcionen los recursos logísticos que las FARDC requieran. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم الاعتماد على الدول الأعضاء الرئيسية لتقديم الموارد اللوجستية التي تحتاجهـا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación por los impedimentos y obstáculos logísticos que se han puesto a la Misión cuando trataba de organizar su reubicación temporal. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن بالغ القلق إزاء العراقيل والمعوقات اللوجستية التي تقام في وجه البعثة في محاولاتها لتنظيم هذا النقل المؤقت. |
Las delegaciones plantearon sus inquietudes en relación con los problemas logísticos, que obstaculizaban el despliegue oportuno de capacidades adicionales. | UN | 10 - أعربت وفود عن شواغلها بشأن التحديات اللوجستية التي تعوق نشر القدرات الإضافية في الوقت المناسب. |
Como ya se explicó a la Junta, el modelo reconoce que los parámetros que mejor reflejan las necesidades de aeronaves son el tamaño de la misión y los problemas logísticos que esta enfrenta; por consiguiente, la flota estándar de 11 aeronaves para las misiones de la hipótesis I y de 34 aeronaves para las misiones de la hipótesis II sigue siendo apropiada. | UN | وعلى نحو ما سبق توضيحه للمجلس، يقر النموذج بأن أفضل ما يمثل الاحتياجات من الطائرات هو حجم البعثة والتحديات اللوجستية التي تواجهها؛ وبذلك يظل من الملائم رصد أسطول يتكون من 11 طائرة للبعثات التي تندرج في إطار السيناريو الأول، ورصد أسطول يتكون من 34 طائرة للبعثات التي تندرج في إطار السيناريو الثاني. |
ii) Problemas logísticos que pueden impedir la continuación de los trabajos (por ejemplo, hostilidades en curso); | UN | `2` ذكر المشاكل اللوجستية التي قد تعرقل مواصلة العمل (مثلاً الأعمال العدائية الجارية)؛ |
En vista de los problemas logísticos que han producido demoras del pleno despliegue de la AMISOM, el Grupo acepta plenamente la necesidad de aportar un conjunto de medidas de apoyo a la Misión para ayudarle a alcanzar el número previsto de efectivos y crear las condiciones para el posible establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وفي ضوء التحديات اللوجستية التي أدت إلى حالات تأخير في النشر الكامل للبعثة، تقر المجموعة إقرارا تاما بالحاجة إلى توفير حزمة دعم لوجستي للبعثة لمساعدتها على بلوغ أهدافها المتوخاة فيما يتعلق بقوام القوات ولتمهيد السبيل لإمكانية إنشاء عملية حفظ سلام للأمم المتحدة في الصومال. |
Como ya se explicó a la Junta, el modelo reconoce que los parámetros que mejor reflejan las necesidades de aeronaves son el tamaño de la misión y los problemas logísticos que esta enfrenta; por consiguiente, la flota estándar de 11 aeronaves para las misiones de la hipótesis I y de 34 aeronaves para las misiones de la hipótesis II sigue siendo apropiada. | UN | وعلى نحو ما جرى توضيحه للمجلس من قبل، فإن النموذج المذكور يقر بأن الاحتياجات من الطائرات تتضح على أفضل نحو من حجم التحديات اللوجستية التي تجابه البعثة؛ ومن ثم، فإنه لا يزال من المناسب الاحتفاظ بأسطول من 11 طائرة بالنسبة لبعثات السيناريو الأول، وآخر من 34 طائرة بالنسبة لبعثات السيناريو الثاني. |
En el período abarcado por el informe, la UNOMIG siguió observando el tránsito habitual de personal y vehículos del Ministerio del Interior hacia el valle del alto Kodori, sobre todo de vehículos logísticos que se dirigieron hacia allí hasta fines de octubre como preparativo para el invierno. | UN | 32 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جورجيا مراقبة التحركات الروتينية للعناصر والمركبات التابعة لوزارة الداخلية الجورجية صوب وادي كودوري الأعلى، والتي تتكون أساسا من المركبات اللوجستية التي تُسير حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر استعدادا لفصل الشتاء. |
52. Los participantes señalaron algunos problemas logísticos que estaban fuera del control de los organizadores, como las interrupciones debidas a apagones o las dificultades para que se tradujera el material a medida que avanzaban los talleres, incluida la necesidad de trabajar en dos o tres idiomas simultáneamente para entenderse. | UN | 52- وأشار المشاركون إلى وجود بعض العوائق اللوجستية التي تخرج عن سيطرة المنظمين في بعض الأماكن، مثل حالات الخلل بسبب انقطاع التيار الكهربائي أو الصعوبات في الحصول على مواد مترجمة مع مرور الوقت على بدء حلقات العمل، بما في ذلك الحاجة إلى استخدام لغتين أو ثلاث لغات في آن واحد لفهم بعض النقاط المطروحة. |
, y recordando también que en su resolución 1826 (2008) alentó, en particular, a las partes de Côte d ' Ivoire a que eliminaran los obstáculos logísticos que restaban y que dificultaban la identificación de la población y el registro de los votantes, | UN | )، وإذ يشير أيضا إلى أنه شجع في قراره 1826 (2008) الأطراف الإيفوارية بوجه خاص على إزالة ما تبقى من العقبات اللوجستية التي تعوق تحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين، |
- Los riesgos comunes que se determine que afectan a la liquidación deben incluir los retrasos en las aprobaciones de la enajenación de bienes, la falta de cooperación con las autoridades locales, la falta de expertos esenciales para las actividades principales y las limitaciones financieras o los problemas logísticos que afectan a la circulación de activos o de mano de obra. | UN | - من المخاطر الشائعة التي يعتبر أنها تؤثر في التصفية تأخير الموافقة على التصرف في الأصول، وعدم التعاون مع السلطات المحلية، والافتقار إلى الخبراء الضروريين لتنفيذ الأنشطة الرئيسية، والقيود المالية، أو الشواغل اللوجستية التي تؤثر في حركة الأصول أو اليد العاملة. |
Durante el período sobre el que se informa, la Dependencia detectó riesgos calificados como " extremo para la reputación " , " muy alto en la gestión de los asociados " y " muy alto de integridad " con respecto a una empresa de seguridad privada y proveedor de servicios logísticos que quería consolidar aún más su presencia en Somalia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حددت الوحدة مخاطر " شديدة تمس بالسمعة " ، ومخاطر " عالية جدا تتعلق بإدارة الشركاء " ومخاطر " عالية جدا تمس بالنزاهة " فيما يتعلق بإحدى الشركات الأمنية الخاصة/الشركات المقدمة للخدمات اللوجستية التي سعت إلى زيادة تعزيز وجودها في الصومال. |
El Jefe Ikimi expresó profunda preocupación por el retraso en la entrega de los recursos logísticos que se habían prometido al ECOMOG y destacó la necesidad de contar con más asistencia internacional al respecto. | UN | وأعرب الزعيم إيكيني عن قلقه البالغ إزاء التأخر في تسليم الموارد السوقية التي وعد فريق الرصد التابع للجماعة بها وأكد الحاجة إلى تلقي المزيد من المساعدات الدولية في هذا الصدد. |
Los problemas logísticos, que incluso llegaron a obligar a que se aplazara la apertura de varias mesas electorales, en particular en Bissau, se solventaron y no se registró ningún acto significativo de violencia. | UN | وقد تم التغلب على المشاكل السوقية التي ترتب عليها تأخير في عدد من مراكز الاقتراع، لا سيما في بيساو، كما لم تسجل أي أعمال عنف كبير. |
55. El contratista privado que facilitará los servicios logísticos que prestaban anteriormente los contingentes que se retiran, tendrá que hacer reparaciones de la infraestructura, primordialmente en las principales rutas de abastecimiento de Somalia. | UN | ٥٥ - وسيتعين على المقاول التجاري الذي سيقوم بتوفير الخدمات السوقية التي كانت تقدمها الوحدات المنسحبة فيما مضى، أن يقوم بترميم الهياكل اﻷساسية المتعلقة بصفة رئيسية بخطوط اﻹمدادات الرئيسية في الصومال. |
El ejercicio se desarrolló bien, sin incidentes de seguridad importantes o retos logísticos que no se pudieran superar. | UN | وجرت العملية بصورة جيدة، ولم تصاحبها أي حوادث أمنية كبيرة أو تحديات لوجستية معوِّقة. |
Las escuelas normales tienen problemas tanto técnicos como de organización y logísticos que es necesario solucionar con urgencia. | UN | وتعاني كليات تدريب المعلمين من المشاكل التقنية والتنظيمية والسوقية التي يتعين التصدي لها على سبيل الاستعجال. |