El Plan se basó en el examen realizado por los Estados Miembros de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ويستند البرنامج إلى استعراض الدول الأعضاء للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Breve reseña de los avances logrados desde la Tercera Conferencia de Examen | UN | لمحة عن التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث |
De esta manera, se establecerían nuevos puntos de referencia para la asistencia internacional y se facilitaría la determinación de los progresos logrados desde la última conferencia de examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
La Conferencia reconoció los adelantos logrados desde la celebración de la última Conferencia panafricana en Kampala. | UN | وسلَّم المؤتمر بالإنجازات التي تحققت منذ مؤتمر البلدان الأفريقية الأخير في كمبالا. |
El empoderamiento de la mujer y los avances logrados desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en 1995 son notables, pero no suficientes. | UN | ويُعد تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995 أمرا ملحوظا، وإن لم يكن كافيا. |
Mi delegación quiere destacar los avances logrados desde la adopción de la Estrategia Global contra el terrorismo y urge a todos los Estados Miembros a implementar plenamente este instrumento y fortalecer la cooperación y coordinación internacionales para la eliminación de esta amenaza. | UN | ويود وفدي أن يبرز التقدم الذي أحرز منذ اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ويناشد جميع الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الأداة بالكامل وأن تعزز التعاون والتنسيق الدوليين الراميين إلى القضاء على ذلك التهديد. |
Progresos logrados desde la Conferencia de las Naciones Unidas | UN | التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
i) Evaluación de los progresos logrados desde la Conferencia de Río de Janeiro; | UN | ' ١` تقييم التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو؛ |
Es importante observar que la Conferencia decidió convocar una Conferencia panafricana semianual sobre la juventud y el desarrollo para examinar y evaluar los avances logrados desde la celebración de la primera Conferencia. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر قرر أن يعقد مؤتمرا أفريقيا مرة كل سنتين بشأن الشباب والتنمية لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر اﻷول. |
Pese a los avances logrados desde la CNUMAD, el conocimiento de la biodiversidad sigue siendo muy limitado. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال المعرفة في مجال التنوع البيولوجي محدودة للغاية. |
Los Ministros tomaron nota de los resultados del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el que se hizo una evaluación general de los progresos logrados desde la Cumbre para la Tierra celebrada en Río de Janeiro, y se analizó el desarrollo sostenible de modo equilibrado e integrado. | UN | وأشار الوزراء الى نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي أجرت تقييما شاملا للتقدم المحرز منذ انعقاد قمة اﻷرض في ريو، وتناولت التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتكاملة. |
El vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones se convocó para examinar los avances logrados desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990 y revitalizar el compromiso mundial con los niños. | UN | وقد عقدت الدورة الاستثنائية من أجل استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل في عام 1990 ومن أجل إعادة تنشيط الالتزام العالمي بالأطفال. |
III. Examen de los progresos logrados desde la primera Conferencia Ministerial Regional | UN | ثالثا - استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الوزاري الإقليمي الأول |
En el informe se examinan los avances logrados desde la celebración de la CNUMAD y se ponen de relieve las principales cuestiones relativas a la diversidad biológica que, según se considera, se beneficiarían del examen ulterior, el apoyo y la orientación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويستعرض التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ويسلط الضوء على المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، التي يرى أنها ستستفيد من مواصلة البحث والدعم والتوجيه من جانب لجنة التنمية المستدامة. |
El FNUAP está apoyando el plan de acción de la Comisión Africana de Población en lo que respecta a la realización de seminarios técnicos y de promoción sobre el examen de los adelantos logrados desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لخطة عمل لجنة السكان الأفريقية فيما يتعلق بحلقات العمل التقنية وحلقات العمل المتعلقة بالدعوة بشأن التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفيـــة. |
Si no se enfrentan de inmediato, las crisis actuales -- la crisis financiera, la crisis de la seguridad alimentaria que se perfila bajo la sombra amenazadora del cambio climático y la crisis de los derechos humanos y la seguridad -- amenazan y pueden anular muchos de los progresos logrados desde la Cuarta Conferencia sobre la Mujer de 1995. | UN | وإذا لم تعالج الأزمات الراهنة على الفور، أي الأزمة المالية وأزمة الأمن الغذائي في ضوء تغير المناخ الذي يلوح في الأفق وأزمة حقوق الإنسان والأزمة الأمنية، فستشكل تهديدا للتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 وقد تعكس مساره. |
Su Gobierno exhorta a profundizar en los avances positivos logrados desde la creación del Consejo de Derechos Humanos, cuyo mandato queda debilitado por la elaboración de informes políticamente motivados. | UN | وطالب باسم حكومته بمواصلة التحركات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان الذي باتت ولايته عُرضة للإضعاف جراء صياغة تقارير مدفوعة بغايات سياسية. |
La persistencia de un clima de violencia en la parte occidental de Côte d ' Ivoire sigue siendo motivo de profunda preocupación ya que, si no se controla, amenaza con negar los avances logrados desde la firma del Acuerdo de Pretoria. | UN | 30 - ما انفـك استمرار العنف في الجزء الغربي من كوت ديفوار يشكّل مصدرا رئيسيـا للقلق، ويهـدد، إذا لم يتم تداركه، بتقويـض كل المكاسب التي تحققت منذ توقيع اتفاق بريتوريا. |
Los ministros de comercio y otros altos funcionarios gubernamentales de los países en desarrollo sin litoral se reunieron para analizar los adelantos logrados desde la reunión ministerial celebrada en Ulaanbaatar en 2007 y examinar políticas y medidas para abordar con más eficacia los problemas que enfrentan sus países en el empeño de obtener mayor provecho del comercio internacional. | UN | والتقى وزراء التجارة وموظفون حكوميون رفيعو المستوى من بلدان نامية غير ساحلية لتقييم الإنجازات التي تحققت منذ اجتماعهم الوزاري الذي عقد في أولان باتور في عام 2007 ولمناقشة السياسات والتدابير المتعلقة بأفضل الطرق لمواجهة التحديات التي تعترض بلدانهم أثناء ما يبذلون من جهود لجني المزيد من الفوائد من التجارة الدولية. |
Se insta a los Estados Miembros a que aprovechen los progresos logrados desde la creación del Consejo, en particular a través del mecanismo de examen periódico universal, y eviten debilitar el mandato del Consejo aprobando resoluciones dirigidas a países concretos. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من التقدم الذي أحرز منذ إنشاء المجلس، لا سيما من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل، وتجنب إضعاف ولاية المجلس من خلال اعتماد قرارات مخصصة لبلدان بعينها. |
Se refirió a la valiosa información contenida en informes preparados por algunos Estados como parte del examen de los progresos logrados desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990, y en el informe del Secretario General " Nosotros, los niños " . | UN | كما لفتت الانتباه إلى المعلومات القيّمة الموجودة في التقارير التي تعدها الدول كجزء من مراجعة التطور الذي تحقق منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990، وفي تقرير الأمين العام (نحن الأطفال). |
37. Hubo acuerdo general en que el informe del Secretario General sobre la conservación de la diversidad biológica (E/CN.17/1995/7) proporcionaba una sinopsis adecuada de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ٣٧ - هناك اتفاق عام على أن تقرير اﻷمين العام بشأن حفظ التنوع البيولوجي (E/CN.17/1995/7) قد عرض نظرة عامة جيدة للتقدم المحرز منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |