Todo eso se lleva a cabo con miras a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención médica y el apoyo relativos al VIH/SIDA. | UN | ويهدف كل ذلك إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم. |
Estas intervenciones contribuyen a lograr el acceso universal a servicios de salud reproductiva de calidad. | UN | وتسهم هذه المبادرات في تحقيق حصول الجميع على خدمات ورعاية جيدة في مجال الصحة الإنجابية. |
El aumento ulterior de estas actividades nos permitirá lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH. | UN | وستمكّننا مواصلة تعزيز تلك الأنشطة من كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم. |
Meta 2. lograr el acceso universal a la salud reproductiva. | UN | الغاية 2 - تحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية. |
No obstante, cabe recordar que, en 2006, la Asamblea General prometió lograr el acceso universal a programas amplios de prevención del VIH y a servicios de tratamiento, atención y apoyo para el año 2010. | UN | مع ذلك ينبغي لنا أن نذكر أنه في عام 2006 تعهدت الجمعية العامة بتحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
Se comprometieron a lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015 y a integrar ese objetivo en las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente (ibíd., apartado g) del párr. 57). | UN | والتزموا بتحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، ودمج هذا الهدف في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (المرجع نفسه، الفقرة 57 (ز)). |
Cinco años después, los Estados Miembros reafirmaron su compromiso y se fijaron el objetivo fundamental de lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, el cuidado y el apoyo para 2010. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام منذ ذلك الوقت، كررت الدول الأعضاء تأكيد التزامها وحددت الهدف الأساسي لتحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
lograr el acceso universal a la salud reproductiva de aquí al año 2015 es fundamental para conseguir los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | ويعد تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 أساسيا لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En los intensos debates sostenidos en las consultas a nivel nacional y regional en Tayikistán, hemos definido y aprobado objetivos concretos para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo para 2010. | UN | وأثناء المناقشات المتعمقة في المشاورات التي جرت في كل أنحاء البلد والمشاورات الإقليمية في طاجيكستان، وضعنا أهدافا محددة واتفقنا عليها من أجل تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010. |
A fin de lograr el acceso universal a la prevención se han desplegado múltiples esfuerzos, en los que se ha hecho mayor hincapié en los servicios de reducción de daños entre los consumidores de drogas por inyección. | UN | ومن أجل تحقيق حصول الجميع على الوقاية بذلنا طائفة من الجهود، مع التركيز بشكل أساسي على خدمات الحد من الأضرار بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
De conformidad con el documento de información sobre el proyecto, el objetivo de la estrategia para el desarrollo de la educación básica era lograr el acceso universal a la educación primaria para 2015. | UN | ووفقا لوثيقة معلومات المشروع، ترمي استراتيجية تطوير التعليم الأساسي إلى تحقيق حصول الجميع على التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Es necesario empeñarse en lograr el acceso universal a los servicios de salud para todos. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
Es necesario empeñarse en lograr el acceso universal a los servicios de salud para todos. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
El enfoque de la organización para lograr el acceso universal a la tierra y la vivienda se basará en tres estrategias intersectoriales, a saber, la gestión y promoción del conocimiento, la creación de capacidad en los planos mundial y regional, y el apoyo a la ejecución en los planos nacional y local. | UN | وسيعتمد النهج الذي تتبعه المنظمة من أجل تحقيق إمكانية حصول الجميع على الأرض والسكن على ثلاث استراتيجيات شاملة هي إدارة المعرفة والدعوة؛ وبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ ودعم التنفيذ على الصعيد القطري أو المحلي. |
La promesa hecha por la comunidad mundial de lograr el acceso universal a servicios adecuados para finales del año próximo es una expresión alentadora de la solidaridad mundial con las personas, los hogares y las comunidades que más están sufriendo los efectos de esta enfermedad. | UN | إن تعهد المجتمع العالمي بتحقيق استفادة الجميع من الخدمات بحلول نهاية العام المقبل لتعبير مشجع عن التضامن العالمي مع الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني أكثر من غيرها من آثار هذا المرض. |
La Asamblea General aprobó la Declaración política sobre el VIH/SIDA en la reunión de alto nivel de 2005, reafirmando el compromiso de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015 (A/RES/60/262). | UN | واعتمدت الجمعية العامة الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى في عام 2005، مؤكدة بذلك من جديد الالتزام بتحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 (A/RES/60/262). |
La infraestructura nacional deficiente, los déficit de financiación, la discriminación y la desigualdad entre los géneros siguen desestabilizando los esfuerzos por lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en relación con el VIH. | UN | ولا تزال البنى التحتية الوطنية الضعيفة، ونقص التمويل، والتمييز وعدم المساواة الجنسانية تزعزع الجهود المبذولة لتحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH es indispensable comprender suficientemente y abordar los factores sociales, culturales y estructurales determinantes de la epidemia. | UN | 51 - لا يمكن تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية دون العمل بصورة كافية على فهم ومعالجة المحددات الاجتماعية والثقافية والهيكلية للوباء. |
Estamos plenamente comprometidos a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. | UN | ونحن ملتزمون تماما بالعمل على تحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010. |
Por consiguiente, comprometámonos aquí y ahora a movilizarnos para lograr el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para el 2010. | UN | دعونا إذن نعلن التزامنا، هنا والآن، بالتعبئة من أجل إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
a) Intensifique sus esfuerzos para lograr el acceso universal a los servicios e instalaciones de atención de salud materna e infantil, en particular, en zonas rurales y remotas, por ejemplo, asignando más recursos económicos y humanos a tal efecto; | UN | (أ) تكثف جهودها من أجل كفالة تعميم الاستفادة من خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأم والطفل, وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك عن طريق تخصيص مزيد من الموارد المالية والبشرية؛ |
En esa ocasión, 179 Estados acordaron hacer un esfuerzo colectivo, entre otras cosas, para lograr el acceso universal a la educación y reducir la mortalidad materna, la mortalidad infantil y la mortalidad de los lactantes. | UN | وفي تلك المناسبة، وافقت 179 دولة على بذل جهد جماعي، من جملة أمور أخرى، لتحقيق تعميم الحصول على التعليم وتخفيض وفيات الرضع ووفيات الأطفال والأمهات. |
Meta 5.1: para 2015, lograr el acceso universal a una educación básica de calidad y asegurar la igualdad entre los sexos en materia de educación | UN | الهدف 5-1: تحقيق تعميم إمكانية الحصول على التعليم الأساسي الجيد وكفالة المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2015 |
La reunión se convocó a fin de expresar el compromiso mutuo y lograr la ambición común de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos mediante la reorientación de los recursos existentes y la movilización de nuevos recursos, así como el aumento de la economía, eficiencia y calidad de la prestación de los servicios. | UN | وكان الاجتماع قد عقد بغرض اﻹعراب عن التزام متبادل والسعي إلى تحقيق مطمح مشترك ألا وهو تحقيق وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يإعادة توجيه الموارد الموجودة وتعبئة موارد إضافية وكذلك عن طريق القيام، في أداء الخدمات، بزيادة الفعاليــة من حيث التكلفة ورفــــع الكفاءة وتحسين النوعية. |
Con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y de los donantes internacionales, Belarús cada vez está más cerca de lograr el acceso universal a la terapia antirretroviral. | UN | وبدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ومن المانحين الدوليين، تقترب بيلاروس تدريجيا من تحقيق الوصول الشامل إلى العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية. |
Objetivo 2: lograr el acceso universal a la enseñanza general obligatoria | UN | الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الإلزامي العام |