Como consecuencia de ello, es una tarea muy ardua para los países menos adelantados lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وكان من جراء ذلك أن أصبح تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة يمثل مهمة ثقيلة للغاية ﻷقل البلدان نموا. |
Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. | UN | ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية. |
Mi delegación cree que intentar lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles es esencialmente responsabilidad de los gobiernos nacionales. | UN | ويرى وفدي أن السعي وراء تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة من المسؤوليات اﻷساسية للحكومات الوطنية. |
Sin embargo, después de la Conferencia de Río, algunos países se han propuesto lograr el crecimiento económico sostenido en detrimento del desarrollo social y de la protección ambiental. | UN | وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Además, el desarrollo rural es un requisito previo para lograr el crecimiento económico sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعد التنمية الريفية شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Análogamente, debido a que su fragilidad ecológica y vulnerabilidad económica, los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven muy limitados en su esfuerzo por lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | كذلك فلأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هشة بيئيا وضعيفة اقتصاديا، فهي تواجه عوائق خاصة في جهودها المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل وتنمية مستدامة. |
Así, pues, no se puede pasar por alto la importancia de las mujeres para lograr el crecimiento económico. | UN | ولهذا، لا ينبغي إغفال أهمية المرأة في تحقيق النمو الاقتصادي. |
Dentro de este marco, se ha considerado también que la estabilidad macroeconómica es necesaria para lograr el crecimiento económico sostenido. | UN | وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
:: Función catalizadora de la cooperación para el desarrollo con miras a lograr el crecimiento económico | UN | :: الدور المحفز للتعاون الإنمائي في تحقيق النمو الاقتصادي |
A largo plazo, la solución radica en lograr el crecimiento económico sostenido y la educación universal. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |
La Organización tiene la responsabilidad de ayudar a poner en práctica estrategias factibles que permitan a los Estados Miembros lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية المساعدة في إرساء استراتيجيات عملية تمكن الدول اﻷعضاء من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Al contrario, los sistemas generalizados de preferencias estaban ayudando a los países en desarrollo a lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y la oradora consideraba que la labor del Grupo de Expertos tenía suma importancia. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تساعد البلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، واعتبرت أن أعمال فريق الخبراء بالغة اﻷهمية. |
Dichos planes están dirigidos a lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible pero en ellos también se tiene presente la necesidad urgente de reducir la tasa de crecimiento de la población, así como los índices de mortalidad maternoinfantil. | UN | وقال إنه في حين ترمي هذه الخطط إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، فإنها تعالج أيضا ضرورة خفض معدل النمو السكاني، فضلا عن معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال الرضع. |
Es imposible lograr el crecimiento económico y reducir la pobreza si las personas no aprenden más, mejoran su salud y obran en pie de igualdad. | UN | إذ ليس من المستطاع تحقيق النمو الاقتصادي أو الحد من الفقر بدون أن ينال أفراد قسطا أكبر من التعليم، وأن يتمتعوا بصحة طيبة وأن يتفاعلوا على أساس المساواة. |
A fin de reducir la pobreza y fomentar el desarrollo, es esencial lograr el crecimiento económico sostenido y de amplia base. | UN | ومن الضروري من أجل خفض حدة الفقر وتعزيز التنمية تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة ومستديم. |
Con la aplicación de esos enfoques de política, los países podían lograr el crecimiento económico más fácilmente al reducirse las distorsiones monetarias. | UN | وباعتماد هذه النهج في السياسة العامة، يسهل على البلدان تحقيق نمو اقتصادي بتخفيف التشوهات الناجمة عن العملة. |
Con la aplicación de esos enfoques de política, los países podían lograr el crecimiento económico más fácilmente al reducirse las distorsiones monetarias. | UN | وباعتماد هذه النهج في السياسة العامة، يسهل على البلدان تحقيق نمو اقتصادي بتخفيف التشوهات الناجمة عن العملة. |
Reafirmando que la igualdad entre el hombre y la mujer reviste fundamental importancia para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للمساواة بين الجنسين أهمية بالغة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، |
En este sentido, forma parte de un problema más general que requiere que se elabore y aplique una estrategia de desarrollo a largo plazo para lograr el crecimiento económico rápido y sostenible. | UN | وبهذا المعنى، فإنها جزء من المشكلة الأعم المتمثلة في وضع وتنفيذ استراتيجية طويلة الأجل للتنمية لتحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام. |
El comercio internacional como medio de lograr el crecimiento económico y el desarrollo humano | UN | :: التجارة الدولية كوسيلة للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية |
73. Marruecos elogió los esfuerzos desplegados por Nicaragua para lograr el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza, así como su lucha contra la malnutrición y el analfabetismo. | UN | 73- وأثنى المغرب على مواصلة نيكاراغوا بذل الجهود الكفيلة بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر، وكذلك مكافحة سوء التغذية والأمية. |
El tiempo dedicado a ese debate había sido inútil; para lograr el crecimiento económico había que poner fin a la violencia y a la incitación a la violencia, había que adoptar medidas enérgicas contra el terrorismo y dar un nuevo impulso al proceso de paz. | UN | وأضاف أن الوقت الذي بُذل في هذه المناقشة كان بلا فائدة؛ فالأمر الذي سيحقق النمو الاقتصادي هو وضع حد للعنف والتحريض، والتصدي للإرهاب وإعادة تنشيط عملية السلام. |
Esos episodios de inestabilidad financiera, agudizados por la naturaleza procíclica de las políticas de estabilización macroeconómica, han interrumpido las iniciativas encaminadas a lograr el crecimiento económico sostenido favorable a los pobres. | UN | وفترات التقلبات المالية هذه التي تفاقمت من جراء مسايرة سياسات الاقتصاد الكلي للدورات الاقتصادية، عطلت الجهود المبذولة من أجل النمو الاقتصادي المطرد. |
En particular, conviene lograr el crecimiento económico y limitar las desigualdades de ingresos para aumentar al máximo los beneficios del crecimiento para los pobres. | UN | ومن هذه المبادرات مواصلة النمو الاقتصادي والحد من عدم المساواة في الدخل بقصد زيادة استفادة الفقراء من النمو إلى أقصى حد. |