No podemos permitir que fracase nuestro objetivo de lograr el desarrollo económico y la integración regional en los Grandes Lagos. | UN | ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى. |
Esperamos que la comunidad internacional apoye al pueblo palestino a lograr el desarrollo económico en las zonas autónomas. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يساند المجتمع الدولــي الشعــب الفلسطينـــي في تحقيق التنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
La necesidad de lograr el desarrollo económico en condiciones compatibles con la preservación del medio ambiente es un objetivo prioritario de mi país. | UN | وإن ضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية بشكل يتسق وحماية البيئة هدف ذو أولوية بالنسبة لبلدي. |
Observando que la paz es una condición sine qua non para lograr el desarrollo económico y social, | UN | وإذ تلاحظ أن السلم شرط لابد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Otras economías en desarrollo las seguirán con el deseo de lograr el desarrollo económico. | UN | ولن تلبث أن تحذو حذوها اقتصادات نامية أخرى في سعيها إلى تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Son múltiples los factores que limitan los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico. | UN | وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Otros representantes indígenas señalaron a la atención el derecho al desarrollo como un derecho colectivo, así como la necesidad de ejercer este derecho para lograr el desarrollo económico, social, cultural y político. | UN | ووجه ممثلون آخرون عن السكان الأصليين النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا جماعيا، وإلى الحاجة إلى ممارسة هذا الحق قصد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. | UN | فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin paz y estabilidad, será imposible lograr el desarrollo económico y promover los derechos humanos. | UN | فبدون سلام واستقرار، من المستحيل تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Objetivo de la Organización: lograr el desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Objetivo de la Organización: lograr el desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado. | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
:: lograr el desarrollo económico, promover las culturas locales y proteger las creencias religiosas de todos los pueblos de los tres Estados; y | UN | :: تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز الثقافات المحلية وحماية المعتقدات الدينية لجميع شعوب الدول الثلاث؛ |
Había que centrarse en cómo lograr el desarrollo económico a fin de reforzar la capacidad de los Estados para promover y proteger todos los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون التركيز على طريقة تحقيق التنمية الاقتصادية لتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
- Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, respetando plenamente su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. | UN | ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية. |
● Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas y a las personas deportadas y las minorías nacionales en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, junto con el pleno respeto de su identidad, sus tradiciones, sus formas de organización social y sus valores culturales. | UN | ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Dicho plan de acción, llamado Programa de Hábitat, consiste en programas de acción detallados para lograr el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental en el mundo urbanizado del siglo XXI. | UN | وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري. |
No obstante, el embargo y otras sanciones han obstaculizado sobremanera los esfuerzos de Cuba para aliviar la pobreza, elevar el nivel de vida y lograr el desarrollo económico y social para la construcción nacional. | UN | والذي تبين لنا هو أن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى تلك أعاقت بشدة الجهود الكوبية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر، وتحسين مستوى المعيشة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للبناء الوطني. |
Procuramos contribuir al esfuerzo internacional común encaminado a lograr el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نسعى إلى اﻹسهام في الجهد الدولي العام من أجل التنمية الاقتصادية والسلم والاستقرار. |
A fin de poder lograr el desarrollo económico sostenible, empero, éste debe ser acompañado por los esfuerzos decididos de toda la nación para construir una sociedad democrática en la cual el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley sean garantizados para todos. | UN | واستدرك يقول إنه لكي تتحقق التنمية الاقتصادية المستدامة، يجب أن تقترن ببذل اﻷمة بأسرها جهودا دائبة لبناء مجتمع ديمقراطي يكفل احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون للجميع. |
El Foro reconoció la importancia de atraer inversiones de alta calidad para que los miembros pudieran lograr el desarrollo económico sostenible, al tiempo que tomó nota del informe de la Secretaría en el que se esbozaban las políticas nacionales de inversión. | UN | ٩ - أقر المنتدى بأهمية اجتذاب الاستثمارات ذات النوعية إذا ما أرادت البلدان اﻷعضاء تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة. وأحاط علما بالتقرير الذي أعدته اﻷمانة والذي أوجز السياسات الاستثمارية الوطنية. |
China tomó nota de las dificultades con que tropezaba Kirguistán como país en desarrollo para lograr el desarrollo económico y proteger los derechos humanos. | UN | وأقرت الصين بالتحديات التي تواجهها قيرغيزستان بوصفها دولة نامية في ضمان التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الإنسان. |