ويكيبيديا

    "lograr el equilibrio entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق التوازن بين
        
    • تحقيق توازن بين
        
    • بتحقيق التوازن بين
        
    • لتحقيق التوازن بين
        
    • وتحقيق التوازن بين
        
    • لتحقيق توازن بين
        
    • التوازن ما بين
        
    Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. UN وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي.
    Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. UN وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي.
    Además de lograr el equilibrio entre los sexos, se respetará el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وفي تحقيق التوازن بين الجنسين، يلزم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Se debe lograr el equilibrio entre las categorías de miembros permanentes y no permanentes. UN وينبغي تحقيق توازن بين فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    La determinación del PNUD de lograr el equilibrio entre los géneros es parte de su compromiso con la igualdad entre hombres y mujeres y es una muestra de sinceridad con sus asociados, pero no es lo mismo que la incorporación de la perspectiva de género. UN فالالتزام بتحقيق التوازن بين الجنسين جزء من التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحقيق المساواة بين الجنسين ودليل على صدقه مع شركائه، ولكنه ليس هو المقصود بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En esta sección se traduce en medidas, objetivos y metas tangibles y mensurables la política activa aplicada por el Secretario General para lograr el equilibrio entre los sexos, y se traza un plan de aplicación que tiene en cuenta las limitaciones impuestas por los problemas de administración, de gestión y de actitud existentes. UN وتترجم الخطة سياسة اﻷمين العام الاستباقية لتحقيق التوازن بين الجنسين إلى مقاصد وأهداف وتدابير ملموسة وقابلة للقياس؛ وخطة تنفيذ تراعي المعوقات القائمة فيما يتعلق بالمواقف والشؤون الادارية والتنظيمية.
    Además de lograr el equilibrio entre los sexos, se respetará el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وفي تحقيق التوازن بين الجنسين، يلزم مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia se hará cada vez más problemático a medida que aumenten las demandas en ambas esferas. UN وسوف يصبح تحقيق التوازن بين العمل واﻷسرة أمرا مطروحا بدرجة أكبر مع تزايد المطالب في المجالين.
    Se reconoció la necesidad de seguir tratando de lograr el equilibrio entre ambos sexos y un mayor equilibrio geográfico. UN وسلمت الوفود بضرورة الاستمرار في محاولة تحقيق التوازن بين الجنسين وتحقيق توازن جغرافي أوسع نطاقاً.
    Para lograr el equilibrio entre los géneros las organizaciones del régimen común deberían elaborar un enfoque coordinado y armonizado. UN ويتطلب تحقيق التوازن بين الجنسين في مؤسسات النظام الموحد وضع نهج منسق ومتوائم.
    Podrían adoptarse medidas transitorias especiales aplicando los párrafos de la ley sobre igualdad de trato, si es que se trata de lograr el equilibrio entre géneros en los programas de investigación, los comités o los grupos de funcionarios. UN ويمكن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة استنادا إلى فقرات قانون المساواة في المعاملة إذا كانت تهدف مثلا إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في برامج البحث واللجان أو مجموعات الموظفين.
    Sobre la base de esos análisis, el Secretario General pedirá a los directores de los programas que preparen planes de acción con objetivos concretos para lograr el equilibrio entre hombres y mujeres en sus departamentos. UN وعلى أساس هذا التحليل، سيطلب اﻷمين العام من مدراء البرامج وضع خطط عمل بأهداف محددة ترمي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم.
    En el párrafo 3 del Memorando de Entendimiento se procura lograr el equilibrio entre las necesidades de la labor de la UNSCOM/OIEA, por un lado, y los intereses legítimos del Iraq respecto de su seguridad, soberanía y dignidad, por el otro. Esto entraña obligaciones recíprocas de las partes. UN الثالثة تحقيق التوازن بين متطلبات عمل اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية من جهة وشواغل العراق المشروعة حول أمنه وسيادته وكرامته من جهة أخرى مما يشكل التزامات متقابلة على الطرفين.
    Al mismo tiempo, se están aplicando diversas iniciativas que tienen por objeto reforzar el seguimiento y la supervisión por parte de los propios departamentos y prestar asistencia a los jefes de los departamentos para lograr el equilibrio entre los géneros. UN وفي الوقت نفسه، تنفذ حاليا مبادرات تستهدف تعزيز الرصد والرقابة الذاتيين في الإدارات لمساعدة رؤسائها على تحقيق التوازن بين الجنسين.
    En la selección de los pasantes, el Departamento procuró lograr el equilibrio entre hombres y mujeres y una representación geográfica equitativa, si bien persistieron las dificultades para aumentar el número de pasantes de países en desarrollo. UN وقد سعت الإدارة في اختيار المتدربين إلى تحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، وإن كانت هناك صعوبات لا تزال قائمة في زيادة عدد المتدربين من البلدان النامية.
    Dijo que el dilema que tenía ante sí el Grupo de Trabajo era lograr el equilibrio entre lo general y lo particular. UN وقال إن المأزق الذي يواجه الفريق العامل هو تحقيق توازن بين العام والخاص.
    Al evaluar los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el orador dice que es importante lograr el equilibrio entre los distintos países y regiones en lo que a la aplicación del Programa 21 se refiere. UN وبعد استعراض نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قال إنه من المهم تحقيق توازن بين البلدان أو المناطق المختلفة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    lograr el equilibrio entre las libertades individuales y la esfera de acción del Estado, responsable de la protección de esas libertades, es acaso la tarea más delicada. UN إن تحقيق توازن بين الحريات الفردية وميدان عمل الدولة، التي يناط بها حماية تلك الحريات، ربما يكون أكثر المهام حساسية على اﻹطلاق.
    Avances realizados, obstáculos encontrados y recomendaciones para lograr el equilibrio entre los géneros en la Secretaría UN سابعا - التقدم المحرز والمعوقات التي تعترضه والتوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة
    Pudieron erradicar el colonialismo, ayudar a los movimientos de liberación y echar las bases del derecho internacional. Basadas en un concepto amplio de la seguridad, han tratado de lograr el equilibrio entre los diversos componentes de la seguridad en las esferas política, económica y social. UN فقد نجحت في تصفية الاستعمار ومساعدة حركات التحرر وإرساء قواعد القانون الدولي، كما سعت جاهدة لتحقيق التوازن بين عناصر اﻷمن في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية إنطلاقا من مفهوم اﻷمن الشامل.
    Los gobiernos son responsables de la política general y de lograr el equilibrio entre los distintos intereses. Los profesionales proporcionan los conocimientos técnicos; el sector privado se ocupa de proporcionar recursos y espacio para el desarrollo de los pueblos. UN وتقع على الحكومات مسؤولية وضع السياسة العامة وتحقيق التوازن بين المصالح المختلفة؛ ويوفر المهنيون الدراية الفنية؛ ويكون القطاع الخاص مسؤولا عن توفير الموارد واﻷماكن اللازمة للتنمية.
    Destacando el interés de la Oficina por ampliar el proceso de consultas a fin de incluir a los Estados Miembros, el Director señaló la necesidad de lograr el equilibrio entre la independencia editorial y la responsabilidad. UN ولاحظ مدير المكتب، وبعد أن سلط الضوء على رغبة المكتب في توسيع عملية التشاور لتشمل الدول الأعضاء، وجود حاجة لتحقيق توازن بين الاستقلالية التحريرية والمسؤولية.
    Conscientes de la importancia de lograr el equilibrio entre el logro del desarrollo y la protección del medio ambiente, mi país ha puesto en marcha una estrategia nacional para la protección del medio ambiente, que incorpora consideraciones de tipo ambiental en todas la etapas de la planificación. UN وإدراكا لأهمية التوازن ما بين متطلبات التنمية والمحافظة على البيئة، قامت بلادي بوضع استراتيجية وطنية لحماية البيئة، تقوم على إدخال الاعتبارات البيئية في جميع مراحل التخطيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد