La comunidad mundial puede ayudarnos a lograr el objetivo de la paz y la seguridad en el Asia meridional. | UN | ويمكن للمجتمع العالمي أن يساعدنا على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن في جنوب آسيا. |
Dadas las múltiples complejidades que en torno a las negociaciones sobre el desarme internacional existen actualmente, es imperativo que adaptemos la voluntad política necesaria y el valor moral para lograr el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | بالنظر إلى تعدد التعقيدات التي تحيط حاليا بمفاوضات نزع السلاح الدولي، من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لكسر طوق الجمود الراهن بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, aún estamos lejos de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. | UN | إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية. |
1. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que, a fin de lograr el objetivo de la participación universal, pasen a ser partes en la Convención1 y en el Acuerdo2; | UN | 1 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية(1) وفي الاتفاق(2) القيام بذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
Se han obtenido adelantos sustanciales en cuanto a lograr el objetivo de la enseñanza primaria universal. | UN | تحققت مكاسب كبيرة نحو تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي. |
Para lograr el objetivo de la educación para todos, es indispensable conseguir más recursos financieros, mediante por ejemplo, las medidas siguientes: | UN | تلزم موارد مالية إضافية إذا أريد تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. ونرى أنه يمكن تحقيق ما يلي: |
El movimiento encaminado a lograr el objetivo de la Cumbre tiene dos mecanismos centrales: el plan de acción institucional y el Consejo de la Cumbre sobre el Microcrédito. | UN | ولحركة تحقيق هدف مؤتمر القمة آليتان أساسيتان هما: خطة العمل المؤسسية ومجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة. |
Se hace hincapié en los problemas que hay que abordar para lograr el objetivo de la paridad de género. | UN | فهو يركز على التحديات التي يجب التصدي لها إن كان لا بد من تحقيق هدف التوازن بين الجنسين. |
Por lo tanto, el Estado Parte mantiene que ese recurso es muy eficaz para lograr el objetivo de la comunicación a nivel nacional. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف على أن سبيل الانتصاف هذا جد فعال من أجل توخي تحقيق الهدف من البلاغ على المستوى المحلي. |
La representante señaló que Noruega había avanzado mucho en lo concerniente a lograr el objetivo de la igualdad de la mujer y el hombre, pero la igualdad de remuneración seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | فذكرت الممثلة أن النرويج قطعت شوطا بعيدا على طريق تحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل، إلا أن المساواة في اﻷجر لا تزال تثير قلقا شديدا. |
1. Exhorta una vez más a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño o se adhieran a ella, a fin de lograr el objetivo de la adhesión universal lo antes posible; | UN | " 1 - تحث مرة أخرى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل أو لم تنضم إليها، على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الالتزام العالمي بالاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛ |
Habida cuenta de la multitud de problemas que rodean a las negociaciones internacionales sobre desarme en la actualidad, resulta fundamental que hagamos gala de la voluntad política y el coraje moral necesarios para salir del estancamiento actual con miras a lograr el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونظرا لتعدد التعقيدات التي تحيط في الوقت الحالي بمفاوضات نزع السلاح الدولي، فإن من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لتجاوز حالة الجمود الحالية بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
23. La Conferencia recomendó que el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente de la Conferencia, en nombre de las Altas Partes Contratantes, hicieran valer su autoridad para lograr el objetivo de la universalidad del Protocolo II enmendado. | UN | 23- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس المؤتمر، نيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، سلطتيهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل. |
15. La Conferencia recomendó que el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente de la Conferencia, en nombre de las Altas Partes Contratantes, hicieran valer su autoridad para lograr el objetivo de la universalidad del Protocolo II enmendado. | UN | 15- وأوصى المؤتمر بأن يمارس الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس المؤتمر، نيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، سلطتيهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل. |
2. Insta nuevamente a todos los Estados que no lo hayan hecho a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención o se adhieran a ella, a fin de lograr el objetivo de la adhesión universal fijado por la Cumbre Mundial en favor de la InfanciaVéase A/45/625, anexo. y reiterado en la Declaración y el Programa de Acción de Viena; | UN | ٢ - تحث مرة أخرى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية وتصدق عليها أو تنضم اليها، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الانضمام العالمي إلى المعاهدة الذي قرره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل)١٨( وكرر تأكيده إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ )١٨( انظر A/45/625، المرفق. |
A pesar de un déficit financiero, el UNICEF, la OMS, Rotary International y los United States Centers for Disease Control and Prevention, junto con países en que se ejecutaron programas y países donantes, están decididos a lograr el objetivo de la erradicación mundial de la poliomielitis para 2005. | UN | ورغم نقص التمويل، فإن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الروتاري الدولية ومراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها، إلى جانب البلدان التي يغطيها البرنامج والبلدان المانحة، مصممة على تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على شلل الأطفال على نطاق العالم بحلول عام 2005. |
3. La resolución ayudará a lograr el objetivo de la plena participación y de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, y el orador expresa la esperanza de que la resolución se apruebe por consenso, como ocurrió con las resoluciones parecidas desde 1982. | UN | 3 - وأوضح أن القرار سيساعد على تحقيق الهدف المتمثل في المشاركة الكاملة وتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، وأعرب عن أمله أن يُعتمد القرار بتوافق الآراء، كما حدث للقرارات المماثلة منذ عام 1982. |
1. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que, a fin de lograr el objetivo de la participación universal, pasen a ser partes en la Convención1 y en el Acuerdo2; | UN | 1 - تدعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية(1) وفي الاتفاق(2) إلى القيام بذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
También encomiamos el aumento considerable en los niveles de la matrícula escolar primaria en algunos países, ya que ellos se esfuerzan por lograr el objetivo de la educación primaria universal antes de 2015. | UN | كما نشيد بالزيادة الهامة في مستويات القيد بالمدارس الابتدائية في بعض البلدان، وهي تكافح من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Se están realizando esfuerzos para lograr el objetivo de la Educación para todos. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
- Formular, anunciar, aplicar y actualizar un plan de acción institucional en que se esboce la forma en que nuestra institución contribuirá a lograr el objetivo de la Cumbre sobre el Microcrédito; | UN | * وضع خطة عمل مؤسسية تحدد كيف ستسهم مؤسستنا في تحقيق هدف مؤتمر القمة، وإعلان هذه الخطة وتنفيذها وتنقيحها باستمرار؛ |
Nos enorgullece haber ratificado recientemente la Convención sobre los Derechos del Niño y alentamos a otros a hacer lo mismo, para que el mundo pueda lograr el objetivo de la UNICEF de una adhesión universal para el año 2000. | UN | إننا فخورون بالتصديق مؤخرا على اتفاقية حقوق الطفل، ونحث اﻵخرين على أن يحذوا الحذو نفسه كي يتمكن العالم من تحقيق هدف اليونيسيف المتمثل في تحقق الانضمام العالمي الكامل للاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Por lo tanto, el Estado Parte mantiene que ese recurso es muy eficaz para lograr el objetivo de la comunicación a nivel nacional. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف على أن سبيل الانتصاف هذا جد فعال من أجل توخي تحقيق الهدف من البلاغ على المستوى المحلي. |
La representante señaló que Noruega había avanzado mucho en lo concerniente a lograr el objetivo de la igualdad de la mujer y el hombre, pero la igualdad de remuneración seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | فذكرت الممثلة أن النرويج قطعت شوطا بعيدا على طريق تحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل، إلا أن المساواة في اﻷجر لا تزال تثير قلقا شديدا. |
4. Aprueba que los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana de Supervisión de los Acuerdos de Bangui sigan realizando las operaciones de manera neutral e imparcial con el fin de lograr el objetivo de la Misión, enunciados en el párrafo 2 de la resolución 1125 (1997); | UN | ٤ - يوافق علـى أن تواصـل الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي العمل بطريقة محايدة ونزيهة لتحقيق هدفها على الوجه المحدد في الفقرة ٢ من القرار ١١٢٥ )١٩٩٧(؛ |
Para lograr el objetivo de la Cumbre se necesitan recursos de tres tipos: fondos operacionales, capital para préstamos y fondos para desarrollo de la infraestructura. | UN | والموارد اللازمة لتحقيق هدف مؤتمر القمة مطلوبة لثلاثة مجالات: اﻷموال التشغيلية، ورؤوس اﻷموال اﻹقراضية، واستحداث الهياكل. |