ويكيبيديا

    "lograr en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيقه في
        
    • تحقيقها في
        
    • إنجازه في
        
    • تحقيقه على
        
    • تحققه في
        
    • تحقيق ذلك في
        
    • التوصل في
        
    • تحقق بحلول
        
    • تتحقق في
        
    • المنال في
        
    • يتحقق في
        
    • المنشود في
        
    Esto es precisamente lo que los grecochipriotas, con la plena participación de Grecia, trataron de lograr en Chipre entre 1963 y 1974, y hay pruebas contundentes de que éste sigue siendo su objetivo final. UN وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي.
    El primer objetivo que se debe lograr en la sucesión de Estados es asegurar a toda persona una nacionalidad. UN وأضاف أن الهدف اﻷول الذي ينبغي تحقيقه في حالات خلافة الدول هو ضمان أن يكون لكل شخص جنسية ما.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para ofrecer una breve descripción de lo que el Japón tiene previsto lograr en la Conferencia de Tokio. UN وأود أن اغتنم هــذه الفرصة ﻷقدم وصفا موجزا لما تعتزم اليابان تحقيقه في مؤتمر طوكيو.
    Huelga decir que eso no se podría lograr en las actuales condiciones de conflicto. UN ولا حاجة بنا الى القول إن هذه المهمة يستحيل تحقيقها في ظل ظروف الصراعات الجارية.
    Ahora bien, estaba limitado, claro, por lo que podía lograr en una habitación acolchada, pero un día, leyendo un periódico, vi un obituario. Open Subtitles بالطبع كنت مَغلولا ًعما أستطيع إنجازه في غرفة مُبطنّة ، و لكن ذات يوم، حين كنت أقرأ الصحف رأيت نعياً
    A su delegación le resulta difícil imaginar qué se podría lograr en la Conferencia de Kyoto. UN ووفد بلاده تساوره الحيرة بالنسبة لما يمكن تحقيقه في مؤتمر كيوتو.
    Los acuerdos concertados el año anterior sobre diversas cuestiones relativas a Gibraltar y a la Unión Europea ya han puesto de manifiesto lo que se puede lograr en este clima. UN وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ.
    No obstante, tras cinco años de negociaciones, es obvio que ese texto representa lo que se puede lograr en el foro actual. UN غير أنه من الواضح، بعد خمس سنوات من المفاوضات، أن النص يمثل ما يمكن تحقيقه في هذا المحفل.
    Esto es algo a lo que Serbia y Montenegro presta especial atención, y que se esfuerza por lograr en el marco de su labor de reforma del poder judicial y las leyes penales. UN وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات.
    Lo que logró Europa en los últimos 50 años es lo que nosotros tratamos de lograr en nuestra región en un plazo mucho menor. UN إن ما أنجزته أوروبا خلال الخمسين عاما الماضية هو ما نريد تحقيقه في جوارنا في وقت أقصر.
    Las normas de derechos humanos son los principios rectores de lo que el desarrollo intenta lograr en última instancia. UN ومعايير حقوق الإنسان هي المبادئ التوجيهية لما تحاول التنمية تحقيقه في نهاية المطاف.
    Aparentemente, lo que puede lograr en el gobierno puede ser literalmente medido. Open Subtitles جليّاً، ما يمكنني تحقيقه في الحكومة بالإمكان قياسه حرفياً.
    - No hay mucho que no puedas lograr en este pueblo.. Open Subtitles كيف ؟ ليس هناك الكثير لا يمكنك تحقيقه في هذه المدينة
    Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    La importancia de esos temas en el Programa de Acción se manifiesta también en una indicación de los recursos financieros necesarios y de objetivos específicos que se han de lograr en fechas determinadas. UN وتقترن باﻷهمية المحورية التي تتسم بها هذه المسائل في برنامج العمل، احتياجات مالية محددة وأهداف محددة ينبغي تحقيقها في مواعيد ثابتة.
    Mucho queda por lograr en lo que se refiere al mecanismo de desarme y no proliferación. UN ويبقى الكثير مما يتعين إنجازه في آلية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    Celebramos nuestras sesiones este año mientras el mundo entero dirige una vez más sus miradas hacia las Naciones Unidas para ver qué es lo que pueden lograr en materia de desarme ante los importantes acontecimientos internacionales de la actualidad, algunos de los cuales son peligrosos y no tienen precedente, mientras que otros son positivos. UN نعقد اجتماعاتنا هذا العام وأنظار العالم تتجه إلى الأمم المتحدة مرة أخرى لما يمكن أن تحققه في مجال نزع السلاح وسط متغيرات دولية كبيرة، منها، ما يعد خطيرا وغير مسبوق، ومنها ما يمثِّل خطوات إيجابية.
    Esto se puede lograr en un espacio de tiempo relativamente breve si el gobierno está suficientemente comprometido a aplicar las reformas. UN ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. UN ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة.
    Tiene firme voluntad de cooperar con esos y todos los demás participantes en el proceso de crecimiento dirigido a lograr en 2015 los objetivos de desarrollo internacional convenidos por la comunidad de las naciones. UN ويلتزم المصرف التزاما ثابتا بالتعاون مع كل هذه الجهات، ومع كل الأطراف الأخرى المشاركة في عملية التنمية لكي تحقق بحلول عام 2015 الأهداف الإنمائية الدولية التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    El principal problema a este respecto consiste en el cambio de mentalidades que aún es preciso lograr en grado importante, tanto en los protagonistas de la política y la sociedad como en la mujer misma. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تغيير العقليات، وهي مهمة ما زالت تحتاج إلى أن تتحقق في كل من المسؤولين السياسيين في المجتمع وفي المرأة نفسها.
    Lamentablemente, como lo demuestra la experiencia, esos acuerdos son difíciles de lograr en el fragor de la guerra. UN لﻷسف، تكون صعبة المنال في خضم اﻷعمال الحربية.
    Por consiguiente, muchos de los objetivos de la reglamentación ambiental no se pudieron lograr en el decenio de 1970. UN ومن هنا، لم يتحقق في السبعينات الكثير من أهداف التنظيم البيئي.
    Compartimos su preocupación por el hecho de que todavía no hayamos conseguido lo que se había previsto lograr en la esfera del desarme, en particular con respecto a las armas de destrucción en masa. UN وبتتبعنا لهذه القضايا، يشاطر وفد بلادي الأمين العام قلقه من عدم إحراز التقدم المنشود في ميدان نزع السلاح، وبالذات أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد