El modelo operativo del Fondo debe adaptarse para que el UNFPA esté mejor posicionado para lograr esos resultados en un mundo cambiante. | UN | ويجب تطويع نموذج أعمال الصندوق كي يصبح الصندوق في أفضل وضع يتيح له تحقيق هذه النتائج في عالم متغير. |
Lo que se espera de nosotros es que acordemos medidas prácticas que ayuden a la humanidad a lograr esos resultados. | UN | المطلوب منا هو أن نتفق على اتخاذ تدابير عملية تساعد الإنسانية على تحقيق هذه النتائج. |
A fin de lograr esos resultados, el PNUD promueve y apoya el fortalecimiento de la justicia y de las políticas y las actividades relativas al sector de la seguridad. | UN | ويعمل البرنامج من أجل تحقيق هذه النتائج على تشجيع ودعم السياسات العامة والأنشطة المتعلقة بتعزيز العدالة وقطاع الأمن. |
El desarrollo económico se refiere en gran medida a los medios para lograr esos resultados, y en general abarca objetivos a corto plazo. | UN | أما التنمية الاقتصادية فهي تتعلق إلى حد كبير بوسائل تحقيق تلك النتائج النهائية، وهي عامة ذات طابع قصير الأجل. |
El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. | UN | ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج. |
La labor de los asesores del Programa mundial en los centros regionales ha sido decisiva para lograr esos resultados. | UN | وقد لعب مستشارو البرنامج العالمي في المراكز الإقليمية دورا فعالا في تحقيق هذه النتائج. |
Ese empeño requeriría necesariamente que los gobiernos y la red mundial de organismos de cooperación se dedicaran a alcanzar nuevos objetivos estratégicos orientados sobre todo a superar las circunstancias que hacen que actualmente sea difícil lograr esos resultados para la infancia. | UN | وهذا الالتزام يتطلب بالضرورة من الحكومات والشبكة العالمية من وكالات التعاون أن تلتزم باﻷهداف الاستراتيجية الجديدة التي تركز على قهر الظروف التي تجعل من الصعب حاليا تحقيق هذه النتائج لصالح الطفل. |
El UNICEF considera posible lograr esos resultados porque en el mundo actual se dispone de los conocimientos, los recursos y las estrategias que se requieren. | UN | ٢٣ - وتؤمن اليونيسيف بأن تحقيق هذه النتائج ممكن ﻷن المعارف والموارد والاستراتيجيات متاحة في عالم اليوم. |
En este contexto, la asistencia de la ONUDI en cuanto a la transferencia de tecnología tanto a nivel de políticas como a nivel institucional será de gran importancia para lograr esos resultados. | UN | وفي هذا السياق، سيكون للمساعدة التي تقدمها اليونيدو على مستوى السياسات وعلى الصعيد المؤسسي على السواء في مجال نقل التكنولوجيا دور أساسي في تحقيق هذه النتائج. |
El Grupo decidió centrarse en los resultados en materia de salud en relación con este objetivo, reconociendo que para lograr esos resultados se requería el acceso universal a servicios básicos de atención de la salud. | UN | وقد اختار الفريق أن يركز على النتائج الصحية في هذا الهدف، مع التسليم بأن تحقيق هذه النتائج يستوجب توفير الرعاية الصحية الأساسية للجميع. |
La sociedad de Kenya había evolucionado mucho, a consecuencia de lo cual se había reducido considerablemente la fecundidad y, aunque evidentemente no todo se debía a la asistencia del FNUAP, el Fondo había contribuido a lograr esos resultados. | UN | وقد طرأت تغيرات كبيرة على المجتمع الكيني، من نتائجها حدوث انخفاض كبير في درجة الخصوبة. ورغم أن هذا لا يرجع كله إلى مساعدات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلا أنها ترى أن الصندوق كان عاملا إيجابيا في تحقيق هذه النتائج. |
Varios oradores felicitaron a la OTF por los ingresos que había obtenido para el UNICEF en 1996 y agradecieron los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para lograr esos resultados. | UN | ٨٢ - وهنأ متحدثون كثيرون عملية بطاقات المعايدة على الدخل الذي ولدته لليونيسيف في عام ١٩٩٦ فضلا عن جهود الدول اﻷعضاء التي أمكن بفضلها تحقيق هذه النتائج. |
Varios oradores felicitaron a la OTF por los ingresos que había obtenido para el UNICEF en 1996 y agradecieron los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para lograr esos resultados. | UN | ٧٥٣ - وهنأ متحدثون كثيرون عملية بطاقات المعايدة على الدخل الذي ولدته لليونيسيف في عام ١٩٩٦ فضلا عن جهود الدول اﻷعضاء التي أمكن بفضلها تحقيق هذه النتائج. |
La sociedad de Kenya había evolucionado mucho, a consecuencia de lo cual se había reducido considerablemente la fecundidad y, aunque evidentemente no todo se debía a la asistencia del FNUAP, el Fondo había contribuido a lograr esos resultados. | UN | وقد طرأت تغيرات كبيرة على المجتمع الكيني، من نتائجها حدوث انخفاض كبير في درجة الخصوبة. ورغم أن هذا لا يرجع كله إلى مساعدات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلا أنها ترى أن الصندوق كان عاملا إيجابيا في تحقيق هذه النتائج. |
Entre los factores que contribuyeron a lograr esos resultados positivos cabe destacar la capacidad de cumplir funciones de buenos oficios, que parece haberse utilizado sabiamente, en estrecho contacto con la Oficina del Secretario General y es ampliamente valorada. | UN | 29 - ومن بين العوامل التي ساهمت في تحقيق هذه النتائج الإيجابية قدرات المساعي الحميدة التي يبدو أنها استخدمت بأسلوب حكيم وباتصال وثيق مع مكتب الأمين العام وتلقى تقديرا واسعا. |
20. De conformidad con la decisión 3/COP.8, el CCT tendrá la responsabilidad primordial de lograr esos resultados al tiempo que aumenta su capacidad para evaluar, asesorar y apoyar la aplicación de forma amplia, objetiva, abierta y transparente que sirvan de base a las decisiones de la CP. | UN | 20- وبموجب المقرر 3/م أ-8 ستضطلع لجنة العلم والتكنولوجيا بالدور الريادي في تحقيق هذه النتائج مع السهر، في نفس الوقت، على تطوير قدراتها على تقييم التنفيذ، وإسداء المشورة بشأنه، ودعمه، على أساس شامل وموضوعي ومنفتح وشفاف، ومدّ مؤتمر الأطراف بما يلزم من معلومات لوضع مقرراته. |
La dirección estratégica establecida en Beijing en relación con la ejecución del Programa mediante el reforzamiento del Programa de mares regionales del PNUMA y el establecimiento de alianzas estratégicas con el FMAM, la esfera de interés sobre aguas internacionales apoyada por el FMAM y los diversos convenios y planes de acción sobre mares regionales han contribuido en conjunto a lograr esos resultados. | UN | فالاتجاه الإستراتيجي الذي تحدد في بيجين بشأن تنفيذ البرنامج عن طريق تعزيز برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتطوير شراكات استراتيجية مع مرفق البيئة العالمية، ومجالات التركيز الخاصة بالمياه الدولية التي تلقى الدعم من مرفق البيئة العالمية ومختلف اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط العمل قد لعبت دوراً في تحقيق هذه النتائج. |
Entre las iniciativas que habían contribuido a lograr esos resultados se podía mencionar la movilización de la opinión pública, actividades de grupos de presión y negociaciones varias. | UN | وتشمل الأنشطة التي ساعدت على تحقيق تلك النتائج اللجوء إلى الرأي العام، وإلى جماعات الضغط وإلى المفاوضات. |
Pidió información sobre las políticas y estrategias que habían permitido lograr esos resultados. | UN | وطلبت معلومات عن السياسات والاستراتيجيات المفضية إلى تحقيق تلك النتائج. |
En nuestra opinión, debemos redoblar los esfuerzos, en apoyo de los suyos, en los próximos días y semanas, con el fin de lograr esos resultados ambiciosos y amplios. | UN | وبرأينا، يجب علينا أن نضاعف جهودنا، دعما لجهودكم، في الأيام والأسابيع المقبلة، لتحقيق تلك النتائج الطموحة الشاملة. |
Ello supone incorporar tanto un componente legislativo como un componente de creación de capacidad para garantizar la compatibilidad de los conocimientos especializados y los mecanismos a fin de lograr esos resultados. | UN | وتنطوي هذه على عامل محدد لبناء القدرات بغية ضمان ملاءمة المهارات والآليات لبلوغ تلك النتائج. |