La comunidad internacional hizo un esfuerzo espectacular para lograr la independencia de Namibia y la derrota del apartheid en Sudáfrica. | UN | فقد بذل المجتمع الدولي جهدا رائعا لضمان تحقيق الاستقلال لناميبيا ودحر الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. | UN | وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد. |
Con posterioridad, subrayó que el objetivo principal del FLNKS era lograr la independencia de Nueva Caledonia, y agregó que el Acuerdo de Numea reflejaba el consenso de volver a equilibrar la situación política y económica. | UN | ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية. |
Para los países más pequeños, esas instalaciones aumentan la posibilidad de lograr la independencia nacional a un costo razonable. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، تجعل هذه المرافق إمكانية تحقيق استقلال وطني بتكلفة معقولة هدفاً يمكن بلوغه. |
Se estima que el Gobierno actual del Territorio prestará menor atención a la campaña para lograr la independencia con respecto al Reino Unido. | UN | ومن المتوقع أن تولي حكومة الإقليم الحالية اهتماما أقل حماسا للحملة الرامية إلى نيل الاستقلال عن المملكة المتحدة. |
Para muchas de ellas, su oportunidad de lograr la independencia económica y la autonomía personal es invirtiendo en sus estudios. | UN | وبالنسبة لكثيرات منهن، يتيح الاستثمار في الدراسة الفرصة لهن لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والشخصي. |
Estos préstamos permiten a las mujeres lograr la independencia financiera. | UN | وتتيح هذه القروض للنساء تحقيق الاستقلال المالي. |
Las Naciones Unidas han sumado sus esfuerzos a los de los países coloniales con objeto de ayudarles a lograr la independencia y la libre determinación. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ضمَّت جهودها إلى جهود الدول المستعمرة لمساعدتها في تحقيق الاستقلال وحق تقرير المصير. |
El pueblo de China inició una lucha heroica caracterizada por la entrega y el sacrificio para lograr la independencia nacional y la autodeterminación. | UN | وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية. |
Poco después de lograr la independencia, Eritrea suscribió y ratificó la Convención de los Derechos del Niño. | UN | وبعد تحقيق الاستقلال بفترة قصيرة، صدقت إريتريا على اتفاقية حقوق الطفل. |
Teniendo en cuenta estas circunstancias, el Gobierno trabaja para crear un sistema y un entorno que ayuden a las mujeres de edad solteras a lograr la independencia económica. | UN | وبأخذ هذه الظروف بالاعتبار، تعمل الحكومة على إقامة نظام وبيئة يساعدان المسنات الوحيدات على تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
No se podrá lograr la independencia si la división entre los palestinos se hace permanente. | UN | فلا يمكن تحقيق الاستقلال إذا أصبح الانقسام بين الفلسطينيين دائما. |
En consecuencia, Azerbaiyán tuvo derecho a lograr la independencia en el marco de los límites territoriales existentes en la época soviética. | UN | وتبعاً لذلك، اكتسبت أذربيجان الحق في تحقيق الاستقلال ضمن الحدود الإقليمية القائمة أثناء العهد السوفيتي. |
11. El Reino Unido comparte el objetivo del Gobierno territorial de lograr la independencia económica. | UN | ١١ - وتشاطر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى الحكومة الاقليمية أهدافها المتمثلة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
Los Días Nacionales de Inmunización fortalecían las actividades en curso del programa ampliado de inmunización y abarcaban otras acciones para la salud, como la provisión de vitamina A; la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas se estaba aplicando allí donde fuera viable. | UN | وأضافت أن اﻷيام الوطنية للتحصين تعزز أنشطة برنامج التحصين الموسع الجارية وتشمل تدخلات صحية أخرى، من قبيل توفير الفيتامين ألف؛ ويجري تنفيذ مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات حيثما كان ذلك ممكنا. |
Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. | UN | وتم اﻹعراب عن بعض التحفظات بشأن " مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات " بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد. |
Para los países más pequeños, esas instalaciones aumentan la posibilidad de lograr la independencia nacional a un costo razonable. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، تجعل هذه المرافق إمكانية تحقيق استقلال وطني بتكلفة معقولة هدفاً يمكن بلوغه. |
En la resolución 1541 (XV) de la Asamblea General se reconoció la posibilidad de que no todos los territorios dependientes quisieran lograr la independencia. | UN | إن احتمال عدم رغبة جميع اﻷقاليم التابعة في نيل الاستقلال قــد درست فــي قــرار الجمعية العامة ١٥٤١ )د - ١٥(. |
Los participantes examinaron la experiencia de los Estados de África en la lucha por la descolonización, independencia y soberanía, así como la experiencia de África en su empeño por lograr la independencia económica y el desarrollo sostenible. | UN | وناقش المشاركون تجربة الدول اﻷفريقية في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ونيل الاستقلال وتحقيق السيادة، وكذلك تجربة أفريقيا في السعي لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
También considera posible que las autoridades iraníes consideren su caso en el contexto de sus actividades a principios los años noventa, y concluye diciendo que trabaja por lograr la independencia curda y contra las autoridades iraníes, lo cual desde el punto de vista del régimen es un grave delito político y lo trata en consecuencia. | UN | ورأى أيضا أن من المعقول أن تنظر السلطات الإيرانية في حالته في سياق أنشطته السابقة في مطلع التسعينات، وأن تستنتج أنه كان يعمل من أجل الاستقلال الكردي وضد السلطات الإيرانية، وهو ما يمثل من وجهة نظر النظام جريمة سياسية خطيرة ومن ثم سيعامل وفقاً لذلك. |
Las Naciones Unidas ofrecieron a nuestro país una plataforma desde la que podría lograr la independencia y establecer la soberanía. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة لدولتنا منبراً تمكنا من خلاله من تحقيق استقلالنا وترسيخ سيادتنا. |
En ese documento, el Gobierno del Territorio declaró que su objetivo era lograr la independencia económica; la Potencia administradora declaró que compartía ese objetivo y que seguía empeñada en aplicar la política de ayudar a sus territorios de ultramar a alcanzar la independencia plena, siempre y cuando ese fuera el deseo de la población, expresado de manera inequívoca y con arreglo a la Constitución. | UN | وحددت حكومة الإقليم في تلك الوثيقة هدفها المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي. وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أنها تشاطرها هذا الهدف وأنها ستبقى ملتزمة بسياسة مساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة لها على الحصول على الاستقلال التام عندما يعبر الشعب صراحة وبطريقة دستورية عن الرغبة في ذلك. |
119. Los fiscales deben comportarse en todo momento de modo profesional y esforzarse en lograr la independencia y la imparcialidad y en mostrarlas. | UN | 119- وينبغي للمدعين العامين أن يسلكوا على الدوام سلوكاً مهنياً وأن يسعوا جاهدين إلى التحلي بالاستقلال والنزاهة والنظر إليهم على هذا الأساس. |
134. Deberían ofrecerse oportunidades de educación y formación profesional continua, como parte de la preparación para la vida cotidiana de los jóvenes que se apresten a abandonar su entorno de acogida a fin de ayudarles a lograr la independencia económica y a generar sus propios ingresos. | UN | 134 - وينبغي الاستمرار في إتاحة فرص التدريب التربوي والمهني، وذلك في إطار تعليم الشباب الذين يخرجون من إطار الرعاية البديلة المهارات الحياتية اللازمة لمساعدتهم على الاستقلال من الناحية المالية وكسب الدخل الخاص بهم. |