Se necesitan mayores esfuerzos para hacer frente a esos problemas a fin de lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo. | UN | فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل. |
Reconociendo la gran importancia de lograr la seguridad y la estabilidad en la región, sin la cual los pueblos no pueden hacer realidad sus aspiraciones en materia de desarrollo ni progresar hacia una vida libre y digna, | UN | إدراكا منه للأهمية الكبرى التي يكتسبها تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، والذي لم يتسنى بدونهما للشعوب أن تحقق ما تصبو إليه من تطلعات للتنمية والرقي لبناء حياة حرة وكريمة، |
Reconociendo la gran importancia de lograr la seguridad y la estabilidad en la región, sin la cual los pueblos no pueden hacer realidad sus aspiraciones en materia de desarrollo ni progresar hacia una vida libre y digna, | UN | إدراكا منه للأهمية الكبرى التي يكتسبها تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، والذي لم يتسن بدونهما للشعوب أن تحقق ما تصبو إليه من تطلعات للتنمية والتقدم لبناء حياة حرة وكريمة، |
Creemos que el objetivo de esas acusaciones infundadas es atribuir a otros la responsabilidad respecto del fracaso de la Potencia ocupante de lograr la seguridad y la estabilidad en el Iraq. | UN | ونعتقد أن الهدف من وراء إطلاق هذه الاتهامات الباطلة هو تحميل الآخرين مسؤولية فشل القوة القائمة بالاحتلال في تحقيق الأمن والاستقرار في العراق. |
:: Manifestó su deseo de que ese acuerdo permita poner fin al derramamiento de sangre y lograr la seguridad y la estabilidad en todo el territorio sudanés; | UN | :: أن تؤدي هذه الاتفاقية إلى حقن الدماء بين أفراد الشعب السوداني الشقيق، وتحقيق الأمن والاستقرار في كافة ربوع السودان. |
Jordania ha trabajado sin descanso a todos los niveles con miras a lograr una solución equitativa que restaure los derechos legítimos del pueblo palestino fraterno como único medio para lograr la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Nuestro firme apoyo a los esfuerzos por lograr la seguridad y la estabilidad en el Afganistán y combatir el terrorismo no disminuirá durante el curso de nuestro desempeño de esas tareas en el Consejo. | UN | إن دعمنا القوي للجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ومكافحة الإرهاب سيستمر بنفس القوة خلال قيامنا بتلك المهام في إطار مجلس الأمن |
También reafirmamos la necesidad de lograr la reconciliación nacional en el Iraq y apoyamos los esfuerzos que el Gobierno del Iraq hace en ese ámbito para lograr la seguridad y la estabilidad. | UN | والتأكيد مجددا علي الحاجة إلى تحقيق المصالحة الوطنية في العراق ودعم الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في هذا الصدد، وفي تحقيق الأمن والاستقرار. |
Una de las piedras angulares de nuestro objetivo en la lucha por el desarrollo socioeconómico, la democratización y la buena gestión pública es lograr la seguridad y la estabilidad en el continente. | UN | ومن أحجار الزاوية في الهدف الذي ننشده بالنضال من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتحول إلى الديمقراطية وسلامة الحكم، تحقيق الأمن والاستقرار في القارة. |
Las instituciones y prácticas democráticas son esenciales para lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo, ya que facilitan el diálogo político pacífico, la oposición y la resolución de las diferencias, que a su vez crean un entorno favorable y legítimo para la buena gobernanza con rendición de cuentas y el desarrollo, así como para satisfacer las necesidades humanas básicas y promover y proteger los derechos humanos. | UN | والمؤسسات والممارسات الديمقراطية عناصر أساسية في تحقيق الأمن والاستقرار في الأجل الطويل، لأنها تيسر القيام بشكل سلمي بالحوار السياسي، والاعتراض، وحل الخلافات، مما يخلق بيئة شرعية مواتية للحكم الجيد القائم على المساءلة، وللتنمية، ولتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Mi país se adhirió al TNP para lograr la seguridad y la estabilidad en el mundo y, sobre todo, en el Oriente Medio. Sin embargo, el hecho de que Israel haya continuado su política nuclear empujará a la región hacia una carrera de armamentos y pondrá en peligro su estabilidad y seguridad. | UN | وقد انضمت إليها بلادي بهدف تحقيق الأمن والاستقرار في العالم وفي منطقة الشرق الأوسط على وجه الخصوص، إلا أن استمرار السياسة النووية الإسرائيلية سيدفع بالمنطقة إلى سباق تسلح ويعرض أمنها واستقرارها للخطر. |
Es un miembro fiel de la Organización que se atiene a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y agradece sus esfuerzos por lograr la seguridad y la estabilidad y promover el desarrollo en el Sudán. Además, el Sudán se esfuerza continuamente por desarrollar su relación con las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | إن السودان لا يستهدف الأمم المتحدة بحكم أنه عضو أصيل فيها وملتزم بأحكام ميثاقها ويقدر جهودها في تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية في السودان، بل يسعى جاهداً لتطوير هذه العلاقة وفق أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
El Gobierno de mi país espera que el Irán siga cooperando y que avance en ese sentido. Ello sería acertado para lograr la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo, que forma parte del sistema de seguridad y estabilidad internacionales. No debemos negar el derecho de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتأمل حكومة بلادي أن تواصل إيران تعاونها البناء والسير قدما في هذا الاتجاه، مما يشكل خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي، والتي هي جزء من منظومة الأمن والاستقرار الدوليين، وألا نغفل حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وفقا لما نصت عليه معاهدة عدم الانتشار. |
Los Emiratos Árabes Unidos están convencidos de que el desarrollo es la cuestión más importante de nuestro tiempo, habida cuenta de que es la manera de eliminar la pobreza y el hambre, y de lograr la seguridad y la estabilidad para nuestros pueblos. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة على قناعة تامة بأن التنمية تمثل أهم قضايا العصر وإنها الطريق إلى القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأمن والاستقرار للشعوب. |
Sin embargo, la importante tarea militar de lograr la seguridad y la estabilidad sostenibles no podrá llevarse a cabo en un país que está saliendo de un conflicto, particularmente si ha padecido una lucha interna, a menos que los aspectos civiles de la operación internacional también logren sus objetivos. | UN | على أن المهمة العسكرية الرئيسية لتحقيق الأمن والاستقرار المستدامين لا يمكن ضمانها في بلد خارج من الصراع، لا سيما إن كان قد عانى من صراع داخلي، ما لم تحقق الجوانب المدنية للعملية الدولية أهدافها أيضا. |