Esperamos que el año próximo podamos lograr los resultados deseados en nuestro debate sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
En ese proceso, reciben una atención relativamente menor diversas cuestiones apremiantes relativas a determinar la mejor manera de lograr los resultados que se persiguen. | UN | وفي غضون ذلك، لا تحظى القضية الحقيقية المتمثلة في كيفية تحقيق النتائج المطلوبة على خير وجه إلا باهتمام ضئيل نسبيا. |
Sé que su experiencia nos ayudará a lograr los resultados positivos que todos procuramos obtener. | UN | وأعــرف أن خبرتكــم ســوف تساعدنا على تحقيق النتائج اﻹيجابية التي نسعى إليها جميعا. |
Deseo felicitar aquí a todas las delegaciones que participaron en ella y que no escatimaron esfuerzo alguno para lograr los resultados obtenidos. | UN | وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة. |
Se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. | UN | ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي. |
México tiene celebrados convenios de intercambio de información los cuales coadyuvan para lograr los resultados previstos en este punto. | UN | المكسيك طرف في الاتفاقيات المتعلقة بتبادل المعلومات التي تساعد على تحقيق النتائج المبيّنة في هذا البند. |
El sistema de fiscalización desarrollado en el siglo pasado no ha sido eficaz para lograr los resultados esperados. | UN | ونظم المكافحة التي طورت على مر القرن الماضي قد فشلت حتى اﻵن في تحقيق النتائج المتوقعــــة. |
Sin esa asistencia, no hubiera sido posible lograr los resultados que ya ha alcanzado la Oficina del Fiscal. | UN | وبدون تلك المساعدة لما أمكن تحقيق النتائج التي أنجزها بالفعل مكتب المدعي العام. |
Si las mujeres no están organizadas a nivel popular es imposible lograr los resultados deseados. | UN | وإذا لم تكن النساء منظمات على المستوى الشعبي، يُصبح تحقيق النتائج المرجوة أمرا مستحيلا. |
Sin esa asistencia, no hubiera sido posible lograr los resultados que ya ha alcanzado la Oficina del Fiscal. | UN | وبدون تلك المساعدة لما أمكن تحقيق النتائج التي أنجزها بالفعل مكتب المدعي العام. |
A ese respecto, la adopción a nivel nacional de una política industrial coherente y bien concebida puede dejar al país en mejores condiciones de lograr los resultados deseados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷخذ بسياسة صناعية مدروسة بعناية ومتسقة على الصعيد الوطني يمكن أن يحسن من قدرة البلدان على تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
La globalización afecta la capacidad de los gobiernos para lograr los resultados deseados y algunas veces la reduce. | UN | فالعولمة تؤثر في قدرة الحكومات على تحقيق النتائج المرغوب فيها بل تحد أحيانا من هذه القدرة. |
A ese respecto, la adopción a nivel nacional de una política industrial coherente y bien concebida puede dejar al país en mejores condiciones de lograr los resultados deseados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷخذ بسياسة صناعية مدروسة بعناية ومتسقة على الصعيد الوطني يمكن أن يحسن من قدرة البلدان على تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
En consecuencia, se volvía a correr el riesgo de no lograr los resultados apetecidos. | UN | ولذلك فإن هناك نفس الخطر المتمثل في عدم تحقيق النتائج المرغوبة. |
Dotar a la educación de la capacidad de lograr los resultados deseados y no los resultados indeseables exige un examen a fondo aplicando criterios de derechos humanos. | UN | فتمكين التعليم من تحقيق النتائج المنشودة لا غير المرغوب فيها يتطلب مراجعته مراجعة كاملة وفقا لمعايير حقوق الإنسان. |
Para concluir, deseo reafirmar el espíritu de apertura y cooperación de mi delegación con relación a los esfuerzos por lograr los resultados que se esperan. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على روح الانفتاح والتعاون الكامل لدى وفد بلدي في الجهود المبذولة لتحقيق النتائج المرتقبة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional en su conjunto debe seguir presionando para lograr los resultados deseados. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يمارس ضغطا مستمرا في هذه العملية كي يحقق النتائج المرجوة. |
Sin esa cooperación, la Organización no habría podido lograr los resultados que se han registrado. | UN | وبغير هذا التعاون ما كان يمكن للمنظمة أن تحقق النتائج التي حققتها حتى اﻵن. |
Las estrategias para lograr los resultados previstos incluyen: | UN | وتشمل الاستراتيجيات المتعلقة بتحقيق النتائج المتوخاة ما يلي: |
Sin embargo, cabe subrayar que hemos enfrentado varios obstáculos, que nos han impedido lograr los resultados esperados. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نؤكد على أننا نواجه عددا من العقبات، التي منعتنا من إحراز النتائج التي كنا نأمل في إحرازها. |
Madagascar afirmó que, a pesar de que poseía alguna infraestructura de investigación, las capacidades técnicas y materiales de sus instituciones necesitarían reforzarse para permitirles lograr los resultados esperados a su debido tiempo. | UN | وبينت مدغشقر أن لديها بعض الهياكل الأساسية البحثية مع أن القدرات التقنية والمادية لمؤسساتها القائمة تحتاج إلى تعزيز يمكنها من تحقيق نتائجها المتوقعة في الوقت المناسب. |
También incluye el seguimiento de los progresos para lograr los resultados y la presentación de informes al respecto. | UN | وتتضمن أيضا رصد التقدم المحرز في إنجاز النتائج والإبلاغ عنه. |
Por consiguiente, la planificación basada en los resultados es más factible en este caso, ya que el gobierno del país dirige el proceso que se seguirá al nivel nacional para lograr los resultados deseados. | UN | وعليه فإن التخطيط حسب النتائج يعتبر أجدى في هذه الحالة، لأن الحكومة الوطنية مسؤولة عن العملية التي يتم اتباعها على الصعيد المحلي من أجل بلوغ النتائج المتوخاة. |
Se incluyen también las modalidades de supervisión y evaluación y de ejecución efectiva del programa, a fin de lograr los resultados previstos. | UN | ويُوضع كل من الرصد والتقييم والطرائق الفعالة لتنفيذ البرامج في الاعتبار حتى تتحقق النتائج المخطط لها. |
El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de evaluar los futuros planes de viaje con miras a lograr los resultados deseados utilizando otros medios, en particular videoconferencias. 6. Presupuestación basada en los resultados | UN | 249 - وقد وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يضع تقييما لخطط السفر في المستقبل من أجل التوصل إلى النتائج المرغوبة باستخدام وسائل بديلة، بما فيها عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
Estoy seguro de que sus dotes y su experiencia conducirán al éxito nuestra labor en la Primera Comisión y nos ayudarán a lograr los resultados y los objetivos a los que todos aspiramos. | UN | وإن وفدي على ثقة بأن ما عهد عنكم وخبر فيكم من حكمة وقدرة وتميز ستساهم في إنجاح مداولاتنا وإيصالها إلى النتائج والغايات التي نصبو إليها. |
Actividad: fortalecer la capacidad de las dependencias sobre el terreno a fin de que cuenten con recursos suficientes para lograr los resultados previstos; dotar a las dependencias de la sede para que apoyen las actividades sobre el terreno | UN | النشاط: ضمان تعزيز قدرة الوحدات الميدانية؛ وتوافر كفايتها من الموارد لإنجاز النتائج المتوقعة؛ وتجهيز وحدات المقر لدعم الأنشطة الميدانية |