ويكيبيديا

    "lograr reducciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق تخفيضات
        
    • إجراء تخفيضات
        
    • إحداث تخفيضات
        
    • تحقق تخفيضات
        
    • تحقق خلالها تخفيضات
        
    • يؤدي إلى تخفيض
        
    • تكون التخفيضات
        
    • تحقيق التخفيضات
        
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Para lograr reducciones de ese orden, los administradores de programas se han visto obligados a mantener la tasa de vacantes a un nivel considerablemente superior al presupuestado. UN وبالتالي، اضطر مديرو البرامج، من أجل تحقيق تخفيضات بهذا الحجم، إلى اﻹبقاء على معدلات شغور أعلى بنسبة هامة مما كان مدرجا في الميزانية.
    Ello ha permitido a la Dirección lograr reducciones equivalentes al 12% de su presupuesto actual. UN وقد مكﱠن هذا مكتب التخطيط وإدارة الموارد من تحقيق تخفيضات تبلغ نسبتها ١٢ في المائة من ميزانيته الجارية.
    Asimismo le preocupa la indicación de que se está contemplando la posibilidad de lograr reducciones mayores que las que originalmente dispuso la Asamblea General. UN وأضافت قائلة إن القلق يساورها إزاء اﻹشارة إلى حدوث تفكير في إجراء تخفيضات تفوق ما نصت عليه الجمعية العامة أصلا.
    En América del Norte, nos complace observar que se están tomando medidas enérgicas, que los Estados Unidos de América deberían haber tomado hace tiempo, para lograr reducciones importantes y sostenidas del déficit fiscal a mediano plazo, un mayor nivel de ahorro e inversión internos y tasas de interés más bajas a largo plazo. UN وفي أمريكا الشمالية، تتخذ اجراءات قوية كان يجب أن تتخذ في الولايات المتحدة من أمد طويل، ونحن نرحب باتخاذها، بغية إحداث تخفيضات كبيرة مطردة في العجز المالي على المدى المتوسط، وزيادة مستوى المدخرات والاستثمارات المحلية، واﻹقلال من أسعار الفائدة على المدى الطويل.
    Los mecanismos basados en el mercado pueden lograr reducciones eficaces con respecto al costo, y contribuir al progreso de los países en desarrollo. UN ومن شأن آليات السوق أن تحقق تخفيضات فعالة من حيث التكلفة وأن تساهم في تنمية البلدان النامية.
    Vencido el " período de gracia " que se caracterizaba, con arreglo al Protocolo, por la ausencia de medidas de fiscalización, esos países se encuentran ya en el " período de cumplimiento " en que tienen que lograr reducciones concretas bajo la supervisión estricta del Comité de Aplicación. UN فلم تعد " فترة السماح " التي لم تكن توجد أثناءها أي تدابير للمراقبة في إطار بروتوكول مونتريال سارية، وتدخل هذه البلدان الآن " فترة الامتثال " التي يتعين عليها أن تحقق خلالها تخفيضات محددة ترصدها لجنة التنفيذ عن كثب.
    Encomiamos ese acuerdo entre las dos mayores Potencias nucleares como una medida significativa que ayudará a lograr reducciones cuantitativas a través de un enfoque progresivo. UN ونثني على هذا الاتفاق بين أكبر قوتين نوويتين لكونه خطوة كبيرة سوف تعين على تحقيق تخفيضات كمية من خلال اتباع نهج تدريجي.
    Sin embargo, consignó créditos por valor de 2.608 millones de dólares únicamente, tras decidir que se deberían lograr reducciones adicionales de 104 millones de dólares durante el bienio. UN غير أن الجمعية العامة لم تخصص إلا ٦٠٨ ٢ مليون دولار، إذ قررت أنه يتعين تحقيق تخفيضات إضافية تبلغ ١٠٤ مليون دولار في فترة السنتين.
    Sólo realizando esfuerzos realistas y arduos en las negociaciones se podrán lograr reducciones equilibradas en varias partes del mundo. UN إن مثل هذه الجهود الواقعية والصعبــة فــي التفــاوض هي وحدها التي يمكن بفضلها تحقيق تخفيضات متوازنــة فــي مختلــف أنحاء العالم.
    El Nuevo Tratado START es un paso importante para lograr reducciones del número de armas nucleares, y en este proyecto de resolución se reconoce ese logro. UN والمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها خطوة هامة في تحقيق تخفيضات في الأسلحة النووية، ومشروع القرار يقر بذلك الإنجاز.
    Las concentraciones de mercurio son muy variables en los combustibles y las materias primas, por eso se pueden lograr reducciones importantes de las emisiones simplemente cambiando a combustibles y materias primas que contengan menos mercurio. UN وتتفاوت تركيزات الزئبق بدرجة كبيرة في أنواع الوقود والمواد الخام، ومن الممكن تحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات بالتحول إلى أنواع من الوقود والمواد الخام ذات محتوى أقل من الزئبق.
    La Comisión estima además que las tasas de vacantes presupuestadas son un instrumento para lograr precisión en los cálculos presupuestarios y que la gestión de la ocupación de puestos no se debe utilizar para lograr reducciones de costos en el proceso de ejecución del presupuesto. UN وترى اللجنة أيضا أن معدل الشواغر المدرج في الميزانية هو أداة من أدوات تحقيق الدقة في حسابات الميزانية، وأن ضبط شغل الوظائف ينبغي ألا يستخدم في تحقيق تخفيضات في التكاليف في عملية تنفيذ الميزانية.
    8.21 Los países deberían tratar de lograr reducciones significativas de la mortalidad materna para el año 2015: una reducción de la mortalidad materna a la mitad de los niveles de 1990 para el año 2000 y una nueva reducción a la mitad para el año 2015. UN ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    8.21 Los países deberían tratar de lograr reducciones significativas de la mortalidad materna para el año 2015: una reducción de la mortalidad materna a la mitad de los niveles de 1990 para el año 2000 y una nueva reducción a la mitad para el año 2015. UN ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Si el objetivo fundamental es lograr reducciones de gastos de la magnitud indicada hasta ahora, sería necesario, a fin de evitar un deterioro general de la calidad de prácticamente todas las actividades de las Naciones Unidas, iniciar un examen de los programas a fin de ejecutar las actividades prioritarias. UN وإذا كان الهدف اﻷساسي هو تحقيق تخفيضات في التكاليف بالحجم المحدد حتى اﻵن، فإنه ينبغي، لتفادي تدهور عام في نوعية كل ما تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر تقريبا، بدء استعراض للبرامج ﻹتاحة الاضطلاع باﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    Es por ello que alentamos a las Potencias nucleares y apoyamos los esfuerzos para lograr reducciones cuantitativas y cualitativas en los arsenales nucleares. UN ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية.
    En Uganda creemos que se pueden lograr reducciones significativas de la pobreza mediante un crecimiento del ingreso sostenido y de base amplia. UN وفي أوغندا، نحن نرى أنه يمكن إجراء تخفيضات كبيرة في معدلات الفقر من خلال نمو الدخل بشكل مطرد ومستند إلى قاعدة عريضة.
    Por la otra, se formularon algunas sugerencias sobre la posibilidad de lograr reducciones en servicios de conferencias y gastos de viajes, información pública, subsidios y estructuras intergubernamentales y de la Secretaría. UN ومن جهة أخرى، قدمت بعض الاقتراحات بشأن إمكانية ضمان إجراء تخفيضات في خدمات المؤتمرات وتكاليف السفر واﻹعلام واﻹعانات والهياكل الحكومية الدولية وهياكل اﻷمانة العامة.
    Hubo acuerdo amplio pero no universal en que sería necesario considerar la adopción de objetivos jurídicamente vinculantes, significativos, pragmáticos y equitativos que permitieran lograr reducciones significativas de las emisiones de gases de efecto invernadero dentro de plazos determinados. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق وإن لم يكن شاملا على أنه سيلزم أن ينظر في وضع أهداف ملزمة قانونا ومجدية وواقعية ومنصفة تؤدي إلى إحداث تخفيضات ملموسة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في نطاق أطر زمنية محددة.
    El Grupo sobre el Uso Eficiente de los Recursos sigue trabajando para determinar y apoyar unas mejores prácticas que permitan lograr reducciones cuantificables de los costos sin incidir negativamente en el cumplimiento de los mandatos. UN يواصل الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد العمل من أجل تحديد وتدعيم ممارسات أفضل للاستعانة بالموارد من شأنها أن تحقق تخفيضات في التكاليف قابلة للقياس دون أي تأثير ضار على تنفيذ الولاية.
    El " período de gracia " caracterizado por la ausencia de medidas de control con arreglo al Protocolo de Montreal deja de ser válido y estos países entran en el período de " cumplimiento " , en el que han de lograr reducciones concretas en el marco de los programas nacionales de eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN فقد انتهت " فترة السماح " التي لم تكن توجد بها أي تدابير للمراقبة بالنسبة لبروتوكول مونتريال، ودخلت هذه البلدان الآن فترة " الالتزام " التي يتعين عليها أن تحقق خلالها تخفيضات محددة من خلال برامج التخلي تدريجيا عن المواد المستنفدة للأوزون.
    La reducción del consumo de HFC puede lograr reducciones acumuladas de emisiones de 31 775, 225 950 y 352 350 toneladas para 2015, 2050 y 2100, respectivamente (págs. 317 y 318). UN إن تخفيض استهلاك HFC يمكن أن يؤدي إلى تخفيض الانبعاثات التراكمية قدرها 31775 طنا، 225950 طن و325350 طن في 2015، 2050 و2100 على التوالي (الصفحتان 317-318).
    En los sectores de la iluminación, las amalgamas dentales y otros usos estaba previsto lograr reducciones más limitadas. UN أما في مجال الإضاءة واستخدام الملغم في طب الأسنان والاستخدامات الأخرى فيتوقع أن تكون التخفيضات محدودة للغاية.
    b) La Asamblea General debería estar informada, para su examen y la adopción de las medidas correspondientes, de los medios para lograr reducciones administrativas generales, así como de las esferas en que se están realizando economías. UN )ب( ينبغي للجمعية العامة أن تبلغ بوسائل تحقيق التخفيضات اﻹدارية في التكاليف الثابتة وكذلك بالمجالات التي يجري فيها تحقيق وفورات لتنظر فيها وتتخذ اﻹجراء المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد