Lamentamos que no haya sido posible lograr un acuerdo sobre un texto más equilibrado, que hubiéramos apoyado. | UN | ونأسف لعدم التوصل إلى اتفاق على نص أكثر توازنا كان يمكننا أن نؤيده. |
Se sigue trabajando para lograr un acuerdo sobre la importante cuestión de fortalecer el Consejo Económico y Social. | UN | فما زال العمل جاريا من أجل التوصل إلى اتفاق على مسألة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي الهامة. |
Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre los términos de la conciliación. | UN | وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق. |
Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre las modalidades de la conciliación. | UN | وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق. |
Su delegación está dispuesta a trabajar sin descanso para lograr un acuerdo sobre un proyecto de resolución relativo al presupuesto. | UN | وذكرت أن وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار خاص بالميزانية. |
Acogemos con beneplácito el hincapié que se hizo en la habilitación de la mujer y en la necesidad de lograr un acuerdo sobre las medidas tendientes a la promoción de la mujer. | UN | ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة. |
Así, el Reino Unido acoge con beneplácito la posibilidad en este período de sesiones de lograr un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لهذا فإن المملكة المتحدة ترحب بفكرة إجراء مفاوضات حكومية في هذه الدورة بغية تحقيق اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Pero debe tenerse presente la importancia suprema de lograr un acuerdo sobre un conjunto amplio de medidas para mejorar la eficacia del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن التوصل إلى اتفاق على صفقة شاملة لتعزيز فعالية مجلس اﻷمن أمر له أهمية تفوق كل اعتبار وينبغي أن تكون ذلك حاضرة في اﻷذهان. |
Todos los Miembros de las Naciones Unidas deberían esforzarse todo lo posible por lograr un acuerdo sobre medidas concretas para llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas en un futuro próximo. | UN | وبعد ذلك ينبغي لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يبذلوا كل جهد مستطاع من أجل التوصل إلى اتفاق على تدابير عملية لتحقيق إصلاح اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب. |
En este contexto, y, considerando la importancia de este tema, convendría que los Representantes Permanentes participen en el proceso de negociación y respalden los esfuerzos de los expertos, con miras a lograr un acuerdo sobre este aspecto de la reforma. | UN | وفي هذا السياق، وفي ضوء أهمية الموضوع، قد يمكن إشراك الممثلين الدائمين أنفسهم في عملية التفاوض ودعم جهود الخبراء بقصد التوصل إلى اتفاق على هذا الجانب من الصيغة. |
Nos reunimos hoy, así lo esperamos, para poner nuestro sello de aprobación a la inmensa tarea que ha llevado cabo el Proceso de Kimberley para lograr un acuerdo sobre un sistema internacional de certificación para el comercio de diamantes en bruto. | UN | ونحن نجتمع اليوم، آملين في أن نوافق على العمل الهائل الذي أنجزته عملية كيمبرلي في التوصل إلى اتفاق على نظام دولي لإصدار الشهادات للمتاجرة في الماس الخام. |
Esto estaba vinculado a la posibilidad de lograr un acuerdo sobre normas básicas por debajo de las cuales no debía vivir ningún ser humano. | UN | وهذا مرتبط بإمكانية استهداف التوصل الى اتفاق بشأن المستويات اﻷساسية للمعيشة التي ينبغي ألا ينتظر من اي شخص أن يعيش في مستو أدنى منها. |
Acogen calurosamente los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio y alientan a las partes a que prosigan las negociaciones en un espíritu constructivo a fin de lograr un acuerdo sobre la condición permanente de los territorios. | UN | وهي ترحب بحرارة بالتقدم الذي تحقق بالفعل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتشجع الطرفين على مواصلة التفاوض بروح بناءة بغية التوصل الى اتفاق بشأن الوضع الدائم لﻷراضي. |
Como todos sabemos, el papel de la Comisión consiste en proporcionar un examen concentrado de un número limitado de temas con miras a lograr un acuerdo sobre directrices y recomendaciones relativas a dichos temas. | UN | نعلم جميعا أن درو الهيئة يتمثل في القيام بدراسة معمقة لعدد محدود من البنود بهدف التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات بالنسبة لتلك البنود. |
Por consiguiente, en nombre del Presidente, hago un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo posible por lograr un acuerdo sobre estos dos temas. | UN | من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين. |
Por consiguiente, podrían celebrarse consultas oficiosas para lograr un acuerdo sobre el fondo de los artículos 5, 6 y 7 o los coordinadores podrían proseguir su labor de coordinación. | UN | وبناء عليه، يصح إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مضمون المواد ٥ و ٦ و ٧ أو يصح أن يواصل المنسقون عملهم التنسيقي. |
También abrigamos la esperanza de que el Comité Especial tenga éxito en lograr un acuerdo sobre los proyectos de convenciones a la brevedad posible. | UN | ونأمل أيضا أن تنجح اللجنة المخصصة في التوصل إلى اتفاق حول مشاريع الاتفاقيات في اقرب وقت ممكن. |
Pero lamentamos profundamente que dicha Conferencia no haya sido capaz de lograr un acuerdo sobre un real y efectivo fortalecimiento del Protocolo II sobre prohibiciones o restricciones del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | غير أننا نأسف عميق اﻷسف، ﻷن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق حول تعزيز البروتوكول الثاني تعزيزا حقيقيا وفعالا، بشأن حظر أو تقييد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Si bien reconocemos lo anterior como una continuación de los esfuerzos que iniciamos en 2004, ello no resuelve la imperiosa necesidad de lograr un acuerdo sobre el programa de trabajo y de esta manera cumplir con el mandato de este foro, es decir, negociar. | UN | ولئن كنا نعترف بأن ذلك كان استمراراً للجهود التي بدأناها في عام 2004، فإنه لا يلبي الحاجة الملحة إلى تحقيق اتفاق بشأن برنامج العمل وبالتالي الالتزام بولاية هذا المحفل، ألا وهي التفاوض. |
La Comisión, y cada representante, tienen un importante papel que cumplir con miras al objetivo de lograr un acuerdo sobre el proyecto de convenio general durante el actual período de sesiones. | UN | وأن للجنة - ولكل ممثل - دورا هاما يلعبه في تحقيق هدف الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة خلال الدورة الحالية. |
En ese contexto, la unidad palestina sigue siendo un objetivo esencial, no sólo para reunificar a Gaza dentro de la Ribera Occidental, sino también para ofrecer una base sólida y realista para las iniciativas encaminadas a lograr un acuerdo sobre el estatuto final. | UN | وفي هذا السياق، تظل الوحدة الفلسطينية هدفا أساسيا، ليس لتوحيد غزة والضفة الغربية فحسب، ولكن أيضا لتوفير أساس قوي وواقعي للجهود الرامية إلى التوصل لاتفاق بشأن الوضع النهائي. |
También deseamos reafirmar nuestra voluntad de participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل. |
Bien se puede decir, pues, que hicimos un progreso considerable con miras a lograr un acuerdo sobre esas cuestiones esenciales. | UN | ومن اﻹنصاف القول أننا أحرزنا تقدما كبيرا نحو التوصل الى اتفاق على هذه المسائل الرئيسية. |
4. Actualmente es importante que el Comité intente lograr un acuerdo sobre sus recomendaciones a la Asamblea General. | UN | ٤ - وختم كلامه قائلا إن من المهم اﻵن أن تبدأ اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن توصياتها إلى الجمعية العامة. |
En cuanto al terrorismo, hay que esforzarse más por lograr un acuerdo sobre una definición universal durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أما فيما يتعلق بالإرهابيين، فيجب بذل جهود متجددة خلال دورة الجمعية العامة هذه للتوصل إلى اتفاق حول تعريف عالمي للإرهاب. |
Consideramos que el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo nos ayudaría a lograr un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros. | UN | ونحن نرى أن إحراز مزيد من التحسينات في أساليب العمل يقربنا من التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية. |
Durante las deliberaciones, todos los Estados miembros dieron una gran importancia a esta cuestión, especialmente al tráfico ilícito de armamentos, y existe la voluntad política de lograr un acuerdo sobre varios principios y medios para abordar este tema. | UN | ولقد بدا خلال المداولات أن جميع الدول اﻷعضاء تعلق أهمية كبرى على المسألة، ولا سيما مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، وأنه توجـد إرادة سياسيــة لتحقيق اتفاق بشأن مختلــف المبــادئ والطرائق والوسائل لمعالجة المسألة. |
Esas reuniones se dedicaron, entre otras cosas, a lograr un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con la celebración de las elecciones municipales de Kosovo previstas para el 3 de noviembre. | UN | وخصصت هذه الاجتماعات لمناقشة جملة أمور، منها التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتعلقة بتنظيم الانتخابات البلدية في كوسوفو المقرر إجراؤها في 3 تشرين الثاني/نوفمبر. |