ويكيبيديا

    "lograr un consenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • تحقيق توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • تحقيق توافق الآراء
        
    • التوصل إلى توافق الآراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • تحقيق توافق آراء
        
    • بناء توافق في الآراء
        
    • لتحقيق توافق آراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل الى توافق آراء
        
    • التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • الوصول إلى توافق في الآراء
        
    • بناء توافق الآراء
        
    • التوصل الى توافق اﻵراء
        
    En ese documento invitábamos a los miembros a iniciar las negociaciones de buena fe con el objetivo de lograr un consenso acerca del programa de este año. UN كما دعونا في هذه الورقة إلى الانخراط بشكل جدي وبحسن نية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالنا لهذه السنة.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Lamentablemente, no se pudo lograr un consenso y fue necesario realizar una votación. UN ومما يؤسف له أنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء فاحتُكم إلى التصويت.
    Noruega asumirá el reto planteado por el Secretario General y seguirá tratando de lograr un consenso y unos resultados concretos. UN وستتصدى النرويج للتحدي الذي حدده الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء وإحراز نتائج ملموسة.
    El consenso, que era muy frágil el año pasado, se ha hecho menos frágil y esperamos que durante los próximos períodos de sesiones podamos lograr un consenso definitivo. UN إن توافق اﻵراء الهش جدا في السنة الماضية هو اﻵن أقل هشاشة، ونأمل أن نتمكن في دورات مقبلة من التوصل إلى توافق آراء نهائي.
    En cuarto y tal vez más importante lugar, pese al interés común y a los serios esfuerzos que se vienen desplegando, la Conferencia no ha podido lograr un consenso. UN رابعا، وربما الأهم، بالرغم من المصلحة المشتركة والجهود الحثيثة، لم يتوصل المؤتمر إلى تحقيق توافق الآراء.
    En caso de que sea imposible lograr un consenso, el presidente procederá a celebrar consultas. UN وفي حال تعذر التوصل إلى توافق الآراء يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات.
    Todavía no se había llegado a un acuerdo y tenía la intención de celebrar más consultas con miras a lograr un consenso. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Por último, la Unión Europea también desea agradecer a todas aquellas delegaciones que han trabajado en forma muy constructiva y transparente en los períodos de sesiones oficiosos con miras a lograr un consenso. UN وأخيرا يُعرب الاتحاد الأوروبي عن شكره أيضا لكل الوفود التي عملت بصورة بنَّاءة وشفافة إلى أقصى حد طوال الجلسات غير الرسمية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nos ha decepcionado profundamente el comprobar que incluso sobre esa base no ha podido usted lograr un consenso respecto de las dos cuestiones pendientes. UN وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين.
    Observé sus balbuceos cuando se esforzaba por lograr un consenso sobre las prioridades de la negociación. UN كما كنت شاهداً على خطواته المترددة وهو يحاول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أولويات التفاوض.
    El papel del Coordinador Especial es determinar si se puede lograr un consenso respecto de un determinado tema para iniciar las respectivas negociaciones sustantivas. UN ودور المنسق الخاص هو معرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بند معين بغية البدء في مفاوضات موضوعية.
    Los consideramos otro paso positivo para lograr un consenso sobre la manera de ocuparse de los retos relacionados con los océanos. UN ونحن ننظر إليها على أنها خطوة أخرى إيجابية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء في مواجهة تحديات المحيطات.
    Deseo instar a los liberianos a que intensifiquen las consultas sobre este importante tema, con miras a lograr un consenso. UN وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء.
    El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    La región debe crear un mecanismo que contribuya a lograr un consenso general en los planos nacional, regional y mundial. UN كما ينبغي للمنطقة أن تعد آلية للمساهمة في التوصل إلى توافق آراء عالمي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    La XI UNCTAD había sido importante para lograr un consenso internacional sobre los problemas actuales que se planteaban al comercio internacional y su creciente contribución al desarrollo. UN والأونكتاد الحادي عشر هو عامل هام في تحقيق توافق الآراء الدولي حول المشاكل الحالية التي تواجه التجارة الدولية وفي مساهمته المتزايدة في التنمية.
    El Presidente y los expertos también celebraron consultas oficiosas con varias delegaciones a fin de lograr un consenso. UN كما عقد الرئيس والخبراء مشاورات غير رسمية مع عدة وفود من أجل التوصل إلى توافق الآراء.
    Hemos redactado esta disposición dando por sentado lo que consideramos una conclusión ineludible en esta etapa de las negociaciones: no será posible lograr un consenso sobre la definición del crimen a menos que se atribuya una función al órgano apropiado. UN وقمنا بصياغة هذا الحكم مفترضين أن ما نعتقده في هذه المرحلة من المفاوضات هو استنتاج لا مناص منه: لن يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعريف الجريمة ما لم يكن هناك دور للهيئة الملائمة.
    No se comunicaron los pormenores de la campaña a la prensa, a pesar de que era evidente que su finalidad era lograr un consenso entre el público contra la retirada. UN ولم تكشف للصحافة أي تفاصيل عن حملة العمل هذه، لكنه كان واضحا أنها تهدف إلى تحقيق توافق آراء شعبي ضد الانسحاب.
    Dicha reunión tuvo por objetivo lograr un consenso en torno a las cuestiones claves de las negociaciones. UN وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات.
    Exhorto a los participantes en las negociaciones a que trabajen por lograr un consenso. UN وإنني أحث المشاركين في هذه المفاوضات بشدة على العمل لتحقيق توافق آراء.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Indonesia apoya plenamente ese documento, que constituye una buena base para las deliberaciones en el actual período de sesiones, y se compromete a apoyar los esfuerzos de la Subcomisión por lograr un consenso al respecto. UN وتؤيد اندونيسيا تأييدا كاملا هذه الوثيقة التي تشكل قاعدة سليمة للمداولات في هذه الدورة وتلتزم بتأييد جهود اللجنة الفرعية من أجل التوصل الى توافق آراء في هذا الصدد.
    No obstante, preocupa al orador que sea difícil lograr un consenso en relación con las numerosas opciones que se han planteado. UN وأضاف أن وفده منشغل مع ذلك بصعوبة التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الخيارات الكثيرة التي برزت.
    Su delegación ha dado muestras de gran flexibilidad y lamenta que no haya sido posible lograr un consenso. UN وأوضح أن وفد بلده أبدى مرونة بالغة وأعرب عن أسفه لتعذر الوصول إلى توافق في الآراء.
    Esperamos que los Presidentes de los Grupos de Trabajo continúen con sus enormes esfuerzos para lograr un consenso. UN ونأمل أن يواصل رؤساء الأفرقة العاملة بذل جهودهم الرائعة من أجل بناء توافق الآراء.
    Por lo tanto, esperamos con impaciencia trabajar con otras delegaciones para lograr un consenso sobre la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, sobre la base del informe del Secretario General y de las disposiciones de la Carta. UN لذلك نتطلع بفارغ الصبر الى العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل الى توافق اﻵراء على دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ارتكازا على تقرير اﻷمين العام وأحكام الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد