ويكيبيديا

    "lograr una solución global" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى تسوية شاملة
        
    • إيجاد تسوية شاملة
        
    • التوصل إلى حل شامل
        
    • إلى تحقيق تسوية شاملة
        
    • الى التوصل الى حل شامل
        
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات الكاملة بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    a) Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات الشاملة نحو التوصل إلى تسوية شاملة
    Estoy decidido a redoblar los esfuerzos para lograr una solución global de la cuestión de Chipre. UN وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    También deben darse cuenta de que la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla seguirá agravándose a medida que la retórica y las actividades hostiles se exacerben y de que las posibilidades de lograr una solución global, lamentablemente, se hacen cada vez más remotas. UN كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف.
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    En el período que se examina, el Gobierno de la República de Chipre reconfirmó su plan de desplegar misiles de tierra a aire S-300 a menos que se avanzara en las negociaciones para lograr una solución global o para desmilitarizar la isla. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أكدت حكومة جمهورية قبرص من جديد خطتها لنشر صواريخ أرض - جو من طراز S-300 ما لم يتحقق تقدم في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة أو تجريد الجزيرة من السلاح.
    La oradora se complace en comunicar que se han reiniciado las negociaciones hispano-británicas con el fin de lograr una solución global a la controversia sobre Gibraltar de conformidad con los reiterados mandatos dimanados de las Naciones Unidas desde hace más de 20 años. UN وأعلنت مع الارتياح عن استئناف المحادثات الإسبانية البريطانية، بهدف التوصل إلى تسوية شاملة للنـزاع على جبل طارق، بموجب الولاية التي دأبت الأمم المتحدة على تأكيدها على مدى 20 عاما.
    Señalando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera al conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة،
    Señalando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera al conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة،
    Al mismo tiempo, en su resolución anteriormente mencionada, el Consejo destacó el papel primordial que desempeñaban las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y de la división de la isla. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المجلس في قراره السابق الذكر الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة.
    Subrayando que la demarcación física de la frontera entre Eritrea y Etiopía serviría de apoyo para lograr una solución global y duradera de la controversia entre las partes y la normalización de sus relaciones, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    Subrayando que la demarcación física de la frontera entre Eritrea y Etiopía serviría de apoyo para lograr una solución global y duradera de la controversia entre las partes y la normalización de sus relaciones, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    Destacando que la demarcación física de la frontera entre Eritrea y Etiopía serviría de apoyo para lograr una solución global y duradera de la controversia entre las partes y la normalización de sus relaciones, UN وإذ يؤكد أن وضع علامات الحدود المادي بين إريتريا وإثيوبيا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين وتطبيع علاقاتهما،
    La solución de los problemas de derechos humanos subyacentes debería ser una parte cada vez más importante de las actividades de mantenimiento de la paz y también sustentaría el diálogo político para lograr una solución global del problema de Chipre. UN وينبغي أن تكون معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً مهماً من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Acogió con beneplácito las propuestas formuladas el 2 de abril de 2003 por los turcochipriotas con miras a iniciar un proceso de diálogo y cooperación que condujera a una relación de trabajo entre ambas partes y que a la vez facilitara las gestiones encaminadas a lograr una solución global. UN كما رحب بالمقترحات التي قدمها الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2 أبريل 2003 بغية إقامة حوار وتعاون لإيجاد علاقات عمل بين الجانبين وتسهيل الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة.
    La iniciativa más reciente emprendida a gran escala por las Naciones Unidas para ayudar en las gestiones encaminadas a lograr una solución global del problema de Chipre culminó en abril de 2004 con la celebración simultánea de referendos separados en la isla, en los que el plan sobre una solución global que se había presentado a los votantes no se aprobó. UN وأثمرت آخر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة على نطاق واسع لمساندة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص عن إجراء استفتاءين متزامنين ومنفصلين في الجزيرة في نيسان/أبريل 2004، لم يوافق فيهما الناخبون على خطة التسوية الشاملة التي طُرحت للتصويت.
    Aprovecho la oportunidad para destacar que el Gobierno de Albania considera indispensable que se incluya a la cuestión de Kosova en los esfuerzos por lograr una solución global de la crisis en la ex Yugoslavia. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد على أن الحكومة اﻷلبانية تعتبر من الضروري إدراج مسألة كوسوفا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل شامل لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، وإلا سيكون من الصعب تحقيق تسوية سليمة ونهائية لهذه اﻷزمة.
    2. Reitera su profunda preocupación ante el estancamiento de los esfuerzos por lograr una solución global del conflicto en Abjasia (Georgia); UN " ٢ - يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار توقف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    Deben, pues, proseguir los esfuerzos por lograr una solución global. UN ويجب لذلك أن تستمر الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد