Abrigamos la esperanza de que las deliberaciones que celebremos aquí contribuyan al logro de un acuerdo sobre el otorgamiento de un mandato adecuado en la Conferencia de Desarme. | UN | ونأمل أن تسهم المداولات التي تجري هنا في التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية اللازمة في مؤتمر نزع السلاح. |
Mi delegación atribuye una prioridad absoluta al logro de un acuerdo sobre estas cuestiones antes de que comience el período de sesiones de 1996. | UN | ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Si nos centramos en lo que es posible y realizable, podremos ayudarle en el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وإذا قمنا بالتركيز على الأمور الممكنة والقابلة للتحقيق، يمكننا أن نساعدكم جميعنا في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
4. Toma nota con satisfacción de que la Comisión de Desarme ha avanzado considerablemente hacia el logro de un acuerdo sobre directrices y recomendaciones en el marco del tema del programa titulado " La función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas " , cuyo examen ha de concluirse en 1994; | UN | ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن هيئة نزع السلاح قد أحرزت تقدما كبيرا في التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالبند المعنون " دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة " من جدول اﻷعمال، وهو ما سيجري انجازه في عام ١٩٩٤؛ |
Pienso que esto es efectivamente desafortunado, y la preocupación en las delegaciones al considerar que deberíamos haber avanzado en el logro de un acuerdo sobre el programa de trabajo y haber logrado un consenso se ha reflejado en diversas declaraciones pronunciadas ante este Pleno. | UN | وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة. |
Pero seamos francos. El logro de un acuerdo sobre las ventajas de un TCPMF no resulta difícil. | UN | ولنكن صرحاء إن الوصول إلى اتفاق بشأن منافع إبرام مثل هذه المعاهدة أمر سهل. |
El segundo paso para curar al paciente de la enfermedad es análogo al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | أما الخطوة الثانية وهي علاج المريض من المرض فهي مناظرة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
El logro de un acuerdo sobre el régimen podría resultar ser un paso trascendental hacia la facilitación de la corriente de fondos para la conservación del hábitat. | UN | ويمكن أن يكون التوصل إلى اتفاق بشأن هذا النظام خطوةً تبدأ عهدا جديدا يسهل تدفق الأموال لحفظ الموئل. |
Las observaciones de la Alta Comisionada coinciden exactamente con las impresiones recibidas por la Presidenta en sus consultas, lo que pone de manifiesto el creciente apoyo al logro de un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | وتتفق ملاحظات المفوضة السامية تماماً مع ما خلفته مشاورات الرئيسة من انطباعات لديها، مما يوضح ازدياد تأييد التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتبقية. |
Las observaciones de la Alta Comisionada coinciden exactamente con las impresiones recibidas por la Presidenta en sus consultas, lo cual pone de manifiesto el creciente apoyo al logro de un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | وتتفق ملاحظات المفوضة السامية تماماً مع ما خلفته مشاروات الرئيسة من انطباعات لديها، مما يوضح ازدياد تأييد التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتبقية. |
- El logro de un acuerdo sobre las principales esferas prioritarias para la aplicación de los PASR; | UN | - التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المجالات البرنامجية ذات الأولوية لتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي؛ |
Consideramos que es esencial que la Conferencia renuncie a la práctica de reemprender cada año los mismos debates sobre cuestiones de procedimiento, que nos distraen del logro de un acuerdo sobre la manera de tratar las cuestiones sustantivas. | UN | ولا بد للمؤتمر، في رأينا، أن يتخلى عن الممارسة المتمثلة في إعادة فتح باب المناقشات الإجرائية نفسها كل سنة، مما يلهينا عن التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تناول المسائل الموضوعية. |
Sus esfuerzos se centran especialmente en el logro de un acuerdo sobre prácticas recomendadas de mitigación de desechos sobre la base de un sólido análisis técnico del problema de los desechos espaciales. | UN | وتركّز الجهود المبذولة ضمن إطار الفريق خصوصا على التوصل إلى اتفاق بشأن ممارسات تخفيف الحطام الموصى بها استنادا إلى تحليل تقني سليم لمشكلة الحطام. |
10. Acoge con satisfacción a este respecto la decisión del Secretario General de reanudar contactos intensivos con ambas partes y con otros interesados y de concentrarse en la presente etapa en el logro de un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza, a fin de facilitar el proceso político para un arreglo global; | UN | ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛ |
10. Acoge con satisfacción a este respecto la decisión del Secretario General de reanudar contactos intensivos con ambas partes y con otros interesados y de concentrarse en la presente etapa en el logro de un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza, a fin de facilitar el proceso político para un arreglo global; | UN | ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛ |
10. Acoge con satisfacción a este respecto la decisión del Secretario General de reanudar contactos intensivos con ambas partes y con otros interesados y de concentrarse en la presente etapa en el logro de un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza, a fin de facilitar el proceso político para un arreglo global; | UN | ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛ |
2. El restablecimiento del Comité ad hoc en relación con el tema 4 de la agenda para celebrar negociaciones con miras al logro de un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas; | UN | ثانياً، إعادة تشكيل اللجنة المخصصة بموجب البند 4 للتفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Sin embargo, aún nos esforzamos por avanzar hacia el logro de un acuerdo sobre un mandato para negociar un nuevo protocolo por el cual se encaren las consecuencias humanitarias negativas de las minas antivehículo. | UN | غير أننا ما زلنا نناضل لإحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق على تكليف بالتفاوض بشأن بروتوكول جديد يتصدى للعواقب الإنسانية الضارة للألغام المضادة للمركبات. |
Esperamos que otras partes interesadas respondan de forma positiva para facilitar el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo amplio y equilibrado en dicha Conferencia que fortalezca a este órgano como único foro multilateral de negociación en materia de desarme. | UN | ونأمل أن ترد الأطراف المعنية الأخرى بالإيجاب بما يسهل الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن في مؤتمر نزع السلاح يعزز من قوة المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
En nuestra opinión, que creo es compartida por muchos, las circunstancias son favorables al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme del año próximo, lo que nos complacerá enormemente. | UN | ونحن نرى أن الظروف مؤاتية الآن للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح في العام المقبل، وهذا أمر يجري تشاطره على نطاق واسع ويلقى ترحيبا كبيرا جدا. |
La Conferencia de Desarme decide establecer, en relación con el tema 4 de la agenda, un Comité ad hoc encargado de celebrar negociaciones con miras al logro de un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، للتفاوض بقصد التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Esperamos, señor Presidente, que con su iniciativa de celebrar debates formales sobre los cuatro temas fundamentales de la agenda de la Conferencia nos estemos acercando al logro de un acuerdo sobre ese tipo de programa. | UN | ونحن على أمل، سيدي الرئيس، أن نتقدم باتجاه تحقيق اتفاق على هذا النوع من البرامج بفضل مبادرتكم لعقد مناقشات غير رسمية بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمال المؤتمر. |
logro de un acuerdo sobre el ciclo de mesas redondas en el que se estipulen la conferencia de mesa redonda, las reuniones temáticas para consultas sectoriales y los arreglos concretos complementarios. | UN | الوصول الى اتفاق بشأن دورة الموائد المستديرة يحدد مؤتمر الموائد المستديرة، واجتماعـــات القطاعـــات للتشاور في المواضيع، وترتيبات معينة للمتابعة. |
Reconociendo que un acuerdo sobre la prohibición de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas representa un primer paso posible hacia el logro de un acuerdo sobre medidas eficaces para prohibir asimismo el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas químicas, y decididos a continuar las negociaciones con ese fin, | UN | وإذ تسلم بأن الاتفاق على حظر الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية يمثل خطوة أولى ممكنة نحو الوصول إلى اتفاق على التدابير الفعالة اللازمة لحظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة الكيميائية كذلك، وتصميماً منها على مواصلة المفاوضات لهذا الغرض، |
Se avanzó en el logro de un acuerdo sobre los ámbitos prioritarios y las actividades conexas para su aplicación en el marco del " pacto internacional " | UN | أحرز تقدم نحو الاتفاق على المجالات ذات الأولوية والأنشطة ذات الصلة التي سيتم تنفيذها في إطار ' ' الاتفاق الدولي`` |