ويكيبيديا

    "logro de un consenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • تحقيق توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • التوصل إلى توافق الآراء
        
    • بناء توافق آراء
        
    • بناء التوافق
        
    • تحقيق التوافق
        
    • إيجاد توافق للآراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • بناء توافق لﻵراء
        
    • نحو التوصل إلى توافق
        
    • تكوين توافق في اﻵراء
        
    • الوصول إلى توافق في الآراء
        
    • بلورة توافق في الآراء
        
    • التوافق في اﻵراء
        
    Mi delegación considera que los argumentos a favor de la reforma tienen mayor peso que las dificultades que obstaculizan el logro de un consenso. UN ويرى وفدي أن الحجج التي تساق لأجل الإصلاح تطغى في أهميتها على المصاعب التي تواجه التوصل إلى توافق في الآراء.
    Esas delegaciones habían transmitido dicho mensaje con la esperanza de que el conjunto de medidas facilitaría el logro de un consenso. UN وقد نقلت هذه الوفود تلك الرسالة على أمل في أن ييسّر البرنامج المتكامل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Por lo pronto, seguiremos participando en el logro de un consenso en relación con su programa sustantivo. UN وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة.
    Sin embargo, continúan las consultas entre los miembros del Grupo y la Presidencia es optimista en cuanto al logro de un consenso en un futuro próximo. UN ومع ذلك، تتواصل المشاورات بين أعضاء الفريق، ورئيسه متفائل بأنه سيتم التوصل إلى توافق آراء في المستقبل القريب.
    El informe se debatió en diversas etapas entre la misión y el personal de categoría superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el logro de un consenso resultó ser una tarea duradera. UN وجرت مناقشة التقرير في مراحل مختلفة بين البعثة وكبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وتبين أن التوصل إلى توافق الآراء أمر يستغرق الكثير من الوقت.
    Se ha avanzado poco en el logro de un consenso en cuanto a la forma de abordar la cuestión de los PMP no relacionados con productos. UN ٤٢ - ولم يتحقق تقدم كبير في بناء توافق آراء بشأن كيفية التعامل مع مسألة أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Las actividades encaminadas al logro de un consenso entrañan el funcionamiento de mecanismos de participación en la gestión de los asuntos públicos para guiar la aplicación de los acuerdos de paz. UN وتتطلب أنشطة بناء التوافق في الآراء عمل آليات شؤون الحكم القائمة على المشاركة لإدارة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Por consiguiente, acogeremos con satisfacción toda propuesta o iniciativa que pueda contribuir al logro de un consenso en el programa de trabajo. UN ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Por lo tanto, Austria no desea obstaculizar el logro de un consenso. UN وبناء على ذلك، فإن النمسا لا تريد أن تقف في وجه التوصل إلى توافق في الآراء.
    Señaló que el principio subyacente a esas propuestas era el deseo de contribuir al logro de un consenso. UN وقال إن المبدأ الكامن وراء هذه الاقتراحات هو الرغبة في التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء.
    Desafortunadamente, aún sigue impidiéndose el logro de un consenso sobre este tema importante. UN ومما يدعو إلى الأسف أن السعي ما زال مستمراً للحيلولة دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند الهام.
    Ha llegado el momento de entablar un diálogo constructivo, que propicie el logro de un consenso. UN وقد حان الوقت لحوار بناء يهدف إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Nuestros debates sobre este tema deben orientarse al logro de un consenso en lugar de ser un proceso de deliberaciones sin término. UN وينبغي لمناقشاتنا في هذا الصدد أن تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بدلا من أن تكون عملية مفتوحة من المداولات.
    A medida que las distintas propuestas se pusieran al día, se redefinieran, y tal vez incluso se fusionaran, se podría avanzar hacia el logro de un consenso. UN ومع تعديل مشاريع شتى المقترحات وتنقيحها، وربما دمج بعضها في بعض، سيتسنى اتخاذ خطوات نحو تحقيق توافق في الآراء.
    También se tropezó con dificultades en el logro de un consenso sobre las modalidades para el trato especial de los países menos adelantados en las negociaciones sobre servicios. UN كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا.
    Su Gobierno cree que el logro de un consenso sobre el convenio general es un objetivo viable si se distinguen con claridad los distintos aspectos del derecho internacional que están en juego. UN وقال إن حكومة بلاده ترى أن التوصل إلى توافق آراء بشأن الاتفاقية الشاملة في المتناول لو أمكن التمييز بوضوح بين شتى مجالات القانون الدولي ذات الصلة.
    No se puede permitir que los intereses económicos y políticos obstruyan el logro de un consenso mundial, como verdadero punto de partida de una campaña mundial para evitar que se pierda el equilibrio natural de nuestro planeta. UN ويجب ألاّ يُسمح لا للمصالح الاقتصادية ولا للمصالح السياسية أن تعرقل التوصل إلى توافق آراء عالمي كبداية حقيقية لكفاح عالمي لمنع فقدان التوازن الطبيعي لكوكبنا.
    Nuestro principal objetivo común es el logro de un consenso sobre el programa de trabajo y la reanudación de la actividad de la Conferencia de Desarme con arreglo a su función principal. UN ويتمثل هدفنا المشترك الرئيسي في التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج العمل واستئناف جهود مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق هدفه المباشر.
    Varios países, como Malí y Uganda, han elaborado o están elaborando ahora un marco de políticas comerciales basado en el estudio de diagnóstico de la integración comercial, para facilitar el logro de un consenso nacional sobre la integración del comercio en los planes de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza nacionales. UN وهناك عدد من البلدان، مثل أوغندا ومالي، شارك، أو يشارك الآن، في وضع إطار للسياسات التجارية مستمد من عملية إجراء دراسات ما قبل تشخيص التكامل التجاري، وهو ما يسهل بناء توافق آراء وطني في ما يتعلق بإدماج التجارة في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    102. Se facilita el logro de un consenso a nivel internacional si se dispone de datos científicos fidedignos. UN ٢٠١ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    Por ejemplo, sigue siendo un reto difícil el logro de un consenso sobre las definiciones necesarias para un instrumento jurídicamente vinculante. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحقيق التوافق على التعاريف الضرورية لصك ملزم قانوناً يظل تحديا صعباً.
    Es más, la Unión Europea piensa contribuir al logro de un consenso respecto de los objetivos y principios mencionados supra en los pertinentes foros regionales e internacionales como base de los planteamientos regionales incrementales y, en su caso, respecto de los instrumentos mundiales sobre las armas ligeras y de pequeño calibre. UN وعلاوة على ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي الاسهام في إيجاد توافق للآراء بشأن الأهداف والمبادئ المذكورة أعلاه في المحافل الاقليمية والدولية ذات الصلة ليكون أساساً لاتباع نهوج تدرجية إقليمية، وعند الاقتضاء، بشأن صكوك عالمية تتعلق بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    El examen de la cuestión por dicha Comisión facilitará el logro de un consenso internacional sobre el tema, consenso que claramente no existe a nivel internacional. UN حيث سيؤدي نظر هذه اللجنة في هذه المسألة إلى تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن موضوع واضح أنه مفقود حاليا على الصعيد الدولي.
    Si bien se ha avanzado hacia el logro de un consenso sobre la importancia de las medidas positivas, es menester realizar nuevos trabajos analíticos y proyectos orientados a la acción para determinar las estrategias necesarias para elaborar y aplicar eficazmente dichas medidas. UN وعلى الرغم مما حقق، على هذا النحو، من تقدم في بناء توافق لﻵراء بشأن أهمية التدابير اﻹيجابية، ينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث التحليلية والمشاريع العملية المنحى لتحديد استراتيجيات لتصميم هذه التدابير وتنفيذها بفعالية.
    Asimismo, lo felicitamos por habernos guiado hacia el logro de un consenso con respecto a este tema. En nombre del Comité Conjunto Coordinador quiero también hacer llegar nuestras felicitaciones y nuestro particular agradecimiento al Embajador Sreenivasan, de la India, por la manera paciente pero firme en que guió las negociaciones relativas a esta resolución. UN ونود ان نهنئكم أيضا على توجيه خطواتنا نحو التوصل إلى توافق لﻵراء حول هذا الموضوع، كما أود أن أتقدم، بالنيابة عن لجنة التنسيق المشتركة، بالتهانئ والتقدير الخاص للسفير سرينفاسان ممثل الهند على قيادته الصبورة والحازمة أيضا للمفاوضات المتعلقة بالقرار.
    Los consejos nacionales deben actuar por medio de otras instituciones y la clave para impulsar esa acción es el logro de un consenso que supere los antiguos desacuerdos que obstaculizaban la acción. UN ويجب أن تعمل المجالس الوطنية عن طريق المؤسسات اﻷخرى، والمفتاح الحافز لهذا العمل هو تكوين توافق في اﻵراء يخترق حواجز الخلافات القديمة التي كان تعوق العمل.
    No obstante, si la mayoría desea mantener la redacción actual del párrafo, el orador no obstaculizará el logro de un consenso. UN غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء.
    6. Para facilitar el logro de un consenso en torno al concepto de pobreza y extrema pobreza, el experto independiente se basó en el consenso existente en la comunidad internacional sobre la multidimensionalidad de la pobreza. UN 6- استند الخبير المستقل، في مسعاه لتيسير بلورة توافق في الآراء بشأن مفهوم الفقر والفقر المدقع، إلى التوافق في الآراء القائم في المجتمع الدولي بشأن تعددية أبعاد الفقر.
    La promoción de los derechos humanos mediante la cooperación internacional y el logro de un consenso sigue revistiendo una importancia primordial. UN ولكن المبدأ التي ينبغي أن يظل فوق كل شيء هو تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق التعاون الدولي وتحقيق التوافق في اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد