ويكيبيديا

    "logro de un desarrollo sostenible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق التنمية المستدامة
        
    • تحقيق تنمية مستدامة
        
    • الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة
        
    • السعي لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة التي
        
    Se dará prioridad a las aportaciones que realcen la capacidad nacional y promuevan la autosuficiencia en el logro de un desarrollo sostenible. UN وستعطى اﻷولوية للمدخلات التي تعزز القدرة الوطنية وتشجع الاعتماد على الذات في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nos corresponde entonces reafirmar la voluntad política para dirigir nuestros esfuerzos hacia el logro de un desarrollo sostenible en el próximo milenio. UN وبالتالي يعود اﻷمر إلينا ﻹعادة تأكيد عزيمتنا السياسية بغية توجيه جهودنا نحو تحقيق التنمية المستدامة في القرن القادم.
    Se trata de elementos esenciales del entorno que se requiere para el logro de un desarrollo sostenible. UN وهذه مكونات أساسية للبيئة الضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se señala la importancia de la IED para el logro de un desarrollo sostenible. UN وتلاحظ خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Hoy resulta universalmente aceptado que el objetivo de toda política de desarrollo es el logro de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN من المعترف به عالميا أن الغرض من أية سياسة للتنمية هو تحقيق تنمية مستدامة محورها الكائن البشري.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se señala la importancia de la IED para el logro de un desarrollo sostenible. UN وتلاحظ خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    El Plan de Aplicación de Johannesburgo señala la importancia de la IED para el logro de un desarrollo sostenible. UN وتبرز خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se señala la importancia de la IED para el logro de un desarrollo sostenible. UN وتشير خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se señala la importancia de la IED para el logro de un desarrollo sostenible. UN وتشير خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    El Programa 21 también ofrece un marco global para establecer una asociación nueva y equitativa a nivel internacional, regional y nacional entre los gobiernos y los Estados y los círculos no estatales para el logro de un desarrollo sostenible. UN كما يقدم جدول أعمال القرن ٢١ إطارا شاملا من أجل إقامة شراكات جديدة منصفة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية بين الحكومات والدول والجهات الفاعلة غير الرسمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Las decisiones y las recomendaciones de la Cumbre para la Tierra, a medida que se las ponga en práctica, se convertirán gradualmente en jalones sólidos para las generaciones presentes y futuras en la creación de una sociedad que no corra ya el riesgo de autodestrucción gracias al logro de un desarrollo sostenible. UN إن القرارات والتوصيات الصادرة عن قمة اﻷرض ستصبح بالتدريج لدى تنفيذها معالم راسخة لﻷجيال الحاضرة والقادمة في بناء مجتمع لا يكون بفضل تحقيق التنمية المستدامة مهددا بخطر تدمير نفسه بنفسه.
    El objetivo de nuestros programas de desarrollo social y de nuestras políticas de crecimiento macroeconómico es cambiar lo que determina la dinámica de población del país de modo que estas tendencias sean coherentes con el logro de un desarrollo sostenible que gire en torno al ser humano y con el alivio de la pobreza. UN وتهدف برامجنا للتنمية الاجتماعية وسياساتنا للنمو الكلي إلى تغيير العناصر التي تحدد دينامية السكان في البلد بحيث تصبــح هذه الاتجاهات متسقة مع تحقيق التنمية المستدامة المتركزة حول اﻹنسان وتخفيف الفقر.
    Ello amenaza nuestra supervivencia misma. Por lo tanto, somos plenamente conscientes de los desafíos con que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que respecta al logro de un desarrollo sostenible. UN وعمل كهذا يهدد بقاءنا ذاته.ولهذا فإننا، في الواقع، ندرك إدراكا قاطعا التحديات التي تواجهها الدول الجزرية النامية الصغيرة في سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    El objetivo de la Convención es la conservación y el uso racional de todos los humedales mediante acciones locales, nacionales y regionales y la cooperación internacional, como contribución al logro de un desarrollo sostenible en todo el mundo. UN وترمي الاتفاقية إلى حفظ جميع الأراضي الرطبة واستخدامها على نحو رشيد بواسطة إجراءات محلية ووطنية وإقليمية وعن طريق التعاون الدولي، كمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, los objetivos establecidos en la Conferencia de 1992 distan mucho de haberse conseguido, y los países siguen afrontando muchos retos con respecto al logro de un desarrollo sostenible. UN إلا أن الأهداف التي وضعها مؤتمر عام 1992 ما زالت بعيدة المنال وما زالت البلدان تواجه الكثير من التحديات في تحقيق التنمية المستدامة.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que fortalezca y brinde un apoyo más pleno a instituciones tales como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que tienen relación con la ayuda a los países en desarrollo para el logro de un desarrollo sostenible. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى تعزيز مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المعنيين بمساعدة البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة. كما ندعوه الى تقديم أكبر دعم ممكن لهاتين المؤسستين.
    Convencida de que la erradicación de la pobreza constituye uno de los principales desafíos para los gobiernos nacionales, la comunidad internacional y la población, y de que la situación de continua y creciente privación obstaculiza el pleno goce de los derechos humanos fundamentales e impide el logro de un desarrollo sostenible para la sociedad en su totalidad, UN واقتناعا منها بأن استئصال الفقر يشكل واحدا من التحديات الرئيسية للحكومات والمجتمع الدولي والشعوب ذاتها، وأن حالة الحرمان المستمرة والمتنامية تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعوق تحقيق التنمية المستدامة للمجتمع في مجمله،
    En el resumen del Presidente se señala que la falta de recursos financieros para apoyar las actividades nacionales, especialmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, sigue constituyendo un impedimento para el logro de un desarrollo sostenible. UN وأشار الموجز الذي قدمه الرئيس الى أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لدعم الجهود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا يزال يمثل قيدا متواصلا على تحقيق التنمية المستدامة.
    En resoluciones posteriores el Consejo ha reiterado esta misma solicitud, con miras a promover y destacar el papel de la solidaridad internacional como elemento fundamental para el logro de un desarrollo sostenible y más inclusivo. UN وجدّد المجلس، في قرارات لاحقة التأكيد على هذا المطلب دعماً لدور التضامن الدولي باعتباره عاملاً فاعلاً في تحقيق تنمية مستدامة وشاملة للجميع.
    7. La democracia, el imperio de la ley, y la transparencia y rendición de cuentas en la gestión pública, que entraña la lucha contra la corrupción, fenómeno mundial que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, son fundamentos indispensables para el logro de un desarrollo sostenible centrado en las personas. UN 7- والديمقراطية، وسيادة القانون، وممارسة الحكم والإدارة ممارسة تتسم بالشفافية وتقوم على المساءلة، بما في ذلك مكافحة واستئصال الفساد - وهو ظاهرة عالمية تؤثر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء - كلها أسس لا غنى عنها من أجل تحقيق تنمية مستدامة يشكل الناس محورها.
    Reconociendo que los complejos vínculos entre el comercio y el medio ambiente dificultan sobremanera el logro de un desarrollo sostenible y el mantenimiento de un sistema comercial libre y abierto, UN وإذ تدرك أن الصلات المعقدة بين التجارة والبيئة تفرض تحديات جسيمة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح،
    Los Estados Miembros tienen una prioridad común para con el PNUMA: reforzar su capacidad para respaldar y promover los esfuerzos nacionales encaminados a salvaguardar el medio ambiente mundial como contribución al logro de un desarrollo sostenible. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الدول الأعضاء ينبغي أن يكون لها أولوية مشتركة فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة: تعزيز قدرته على دعم وتشجيع الجهود الوطنية التي تهدف إلى صون البيئة العالمية كمساهمة في السعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    - Las reformas institucionales y el desarrollo de la capacidad, con el fin de establecer los fundamentos indispensables para el logro de un desarrollo sostenible centrado en la población, como ampliar y reforzar las bases democráticas de las instituciones y garantizar una administración pública eficaz. UN :: الاصلاحات المؤسسية وبناء القدرات في سياق الأسس اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة التي تتخذ الشعب مرتكزاً لها، مثل توسيع وتعزيز الأساس الديمقراطي للمؤسسات وضمان الإدارة العامة السليمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد