En nombre de mi Gobierno quisiera reiterar la disposición y voluntad del Gobierno de Albania a cooperar para el logro de una solución pacífica al problema de Kosova. | UN | وأود باسم حكومتي أن أؤكد من جديد رغبة حكومة ألبانيا واستعدادها للتعاون على التوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوسوفا. |
La Unión Europea confirma su disposición a contribuir al logro de una solución pacífica y duradera del conflicto en el marco de una estrategia de paz global y digna de crédito. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوربي استعداده للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع، ضمن إطار واستراتيجية سلمية موثوقة وشاملة. |
Turquía espera con interés el logro de una solución pacífica de las cuestiones de no proliferación que preocupan a la comunidad internacional en la actualidad. | UN | وتتطلع تركيا إلى التوصل إلى حل سلمي لمسائل عدم الانتشار الحالية التي تشكل شاغلا مشتركا للمجتمع الدولي. |
Instamos a la comunidad internacional a que tome medidas decisivas para asegurar el pronto logro de una solución pacífica de ese conflicto. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء حاسم لضمان إيجاد حل سلمي وسريع لذلك الصراع. |
Mi delegación apoya plenamente las distintas iniciativas internacionales encaminadas al logro de una solución pacífica del problema del Oriente Medio. | UN | ويدعم وفدي بالكامل المبادرات الدولية المختلفة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة الشرق الأوسط. |
El Comité sigue decidido a contribuir constructiva y activamente a todos los esfuerzos internacionales orientados al logro de una solución pacífica y a promoverlos en el marco de su mandato. | UN | ولا تزال اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في سائر الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية وفي تعزيز هذه الجهود من خلال ولايتها. |
Esperamos con interés el logro de una solución pacífica de la cuestión del Iraq. | UN | ونتطلع الى التوصل الى حل سلمي للمسألة العراقية. |
La mayor parte de los interlocutores insistió en que el logro de una solución pacífica del conflicto en los países de la Unión del Río Mano es crucial para cualquier planteamiento encaminado a atender a las necesidades prioritarias y los desafíos de la subregión. | UN | وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية. |
La mayor parte de los interlocutores insistió en que el logro de una solución pacífica del conflicto en los países de la Unión del Río Mano es crucial para cualquier planteamiento encaminado a atender a las necesidades prioritarias y los desafíos de la subregión. | UN | وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية. |
El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Sirven para seguir consolidando el actual statu quo de la ocupación, asegurar los resultados de la depuración étnica y la colonización de los territorios capturados y poner serios impedimentos al logro de una solución pacífica para el conflicto. | UN | وهذه الأنشطة تساعد على زيادة توطيد الوضع القائم حاليا للاحتلال وتأمين نتائج التطهير العرقي واستعمار الأراضي المحتلة وتتسبب في عرقلة خطيرة لجهود التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
El Comité ha apoyado sistemáticamente el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
China ha abogado sistemáticamente por el logro de una solución pacífica, mediante el diálogo y la negociación, del problema nuclear en la Península de Corea y el problema nuclear iraní, y ha dedicado incansables esfuerzos a ese objetivo. | UN | لقد دعت الصين ولا تزال تدعو إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية عن طريق الحوار والتفاوض وبذلت جهوداً لا تني سعياً إلى بلوغ هذه الغاية. |
Aunque nuestro principal objetivo es el logro de una solución pacífica al conflicto israelo-palestino, nuestras perspectivas son más amplias. | UN | ولئن كان التوصل إلى إيجاد حل سلمي للنـزاع العربي الإسرائيلي هو هدفنا الأساسي، فإننا نسترشد برؤية أوسع نطاقا. |
Estos acontecimientos, no sólo se añaden a la escalada de violencia y terror, sino que además, lo que es más importante, han afectado adversamente el proceso para el logro de una solución pacífica. | UN | وهذه الأحداث لا تزيد من المستوى المتفاقم للعنف والإرهاب فحسب، بل وأيضا الأهم من ذلك تؤثر تأثيرا سيئا على عملية التوصل إلى تسوية سلمية. |
Su delegación está comprometida con el rápido logro de una solución pacífica en ese país, y está haciendo cuanto puede para que se convoque la segunda Conferencia de Ginebra lo antes posible. | UN | ويلتزم وفده بسرعة تحقيق تسوية سلمية في هذا البلد، ويبذل كل ما في وسعه لضمان عقد مؤتمر جنيف الثاني في أسرع وقت وقت ممكن. |
No cabe duda de que su política agresiva y expansionista constituye un obstáculo grave para el logro de una solución pacífica y duradera a la crisis yugoslava. | UN | وما من شك في أن سياستها العدوانية والتوسعية تشكل عائقا رئيسيا أمام التوصل الى حل سلمي ودائم لﻷزمة اليوغوسلافية . |
En relación con la isla de Bougainville, permítaseme reiterar en este foro que Papua Nueva Guinea, como lo señalé con anterioridad este año en la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, mantiene su pleno compromiso con el logro de una solución pacífica y duradera a la crisis. | UN | وبالنسبة لبوغينفيل، دعوني أؤكد ثانية لهذه الهيئة أن بوابوا غينيا الجديدة، كما قلت في بداية هذا العام في لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، لا تزال ملتزمة بالكامل بإيجاد حل سلمي ودائم لﻷزمة. |
Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. | UN | فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين. |
1.1 Progresos en el logro de una solución pacífica de la controversia sobre la frontera entre Etiopía y Eritrea | UN | 1-1 التقدم على طريق التسوية السلمية للنـزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا |
En el Sáhara Occidental, se han ido eliminando progresivamente los obstáculos que impiden el logro de una solución pacífica. | UN | وفي الصحراء الغربية، أزيلت تدريجيا العقبات التي وضعت في طريق الحل السلمي. |