No obstante, se han presentado varias iniciativas encaminadas al logro de una solución política de ese nuevo conflicto. | UN | ورغم ذلك وجدت مبادرات عديدة تستهدف التوصل إلى حل سياسي لهذا الصراع الجديد. |
Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل، |
Tales medidas se deberán examinar al cabo de algunos meses de paz tras el logro de una solución política. | UN | ويتعين دراسة هذه التدابير بعد عدة أشهر من إحلال السلم عقب التوصل إلى تسوية سياسية. |
Estoy preparado para ayudar a las partes a hallar una solución para esa situación y a avanzar hacia el logro de una solución política justa, duradera y aceptable para ambas partes. | UN | وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما. |
Parece que no se ha avanzado en el logro de una solución política de la controversia. | UN | ويبدو أنه لم يحرز تقدم نحو إيجاد حل سياسي للصراع. |
En esas circunstancias, toda demora en el logro de una solución política podría ser desastrosa. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن أي تأخير في تحقيق تسوية سياسية يمكن أن يؤدي إلى كارثة. |
Tratar de llegar a un consenso para el logro de una solución política a una crisis es un ideal noble. | UN | ومحاولة التوصل الى إجماع في تحقيق حل سياسي ﻷزمة معينة مثل نبيل. |
El orador toma nota con agradecimiento de que el Secretario General ha reiterado su compromiso con el logro de una solución política mutuamente aceptable para la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان. |
8. El logro de una solución política en Kosovo y Metohija presupone: | UN | 8 - ويستلزم الحل السياسي في كوسوفو وميتوهيجا ما يلي: |
Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل، |
Aun así, entendemos que es necesario hacerlo para favorecer el logro de una solución política negociada. | UN | غير أنه، يبدو لنا ضروريا القيام بذلك لتسهيل التوصل إلى حل سياسي تفاوضي. |
El Gobierno de la India apoya los esfuerzos tendientes al logro de una solución política general mutuamente aceptable a la cuestión del Sáhara occidental. | UN | وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
2. Subraya que la principal responsabilidad en el logro de una solución política al conflicto incumbe a las partes afganas; | UN | ٢ - تؤكد أن اﻷطراف اﻷفغانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل سياسي للنزاع؛ |
El objetivo de esas negociaciones debe ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تلك المفاوضات هو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين وينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
En África, aunque se han registrado algunos progresos en relación con el logro de una solución política de algunos conflictos regionales, la paz y la estabilidad no prevalecen. | UN | ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها. |
La solución de la crisis en la República Centroafricana también requerirá avanzar en el logro de una solución política amplia. | UN | 77 - وسيتطلب حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
En momentos en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional dedican ingentes esfuerzos al logro de una solución política justa y duradera de la crisis reinante en los territorios de la ex Yugoslavia, Albania recurre una vez más a su bien conocida política de ataques injustificados contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | في الوقت الذي تكرس فيه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي جهودا كبيرة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لﻷزمة القائمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تلجأ ألبانيا إلى اتباع سياستها المعروفة المتمثلة في شن الهجمات دونما سند من الحقيقة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Sr. Pascoe pidió un mensaje claro, coherente y consecuente sobre el logro de una solución política para proteger al pueblo de Libia. | UN | ودعا إلى توجيه رسالة واضحة ومتماسكة ومتسقة من أجل إيجاد حل سياسي لحماية شعب ليبيا. |
El único camino aceptable y viable a seguir por todas las partes es hacer todos los esfuerzos que sean necesarios para el logro de una solución política amplia y duradera mediante negociaciones pacíficas. | UN | إن السبيل الوحيد إلى الأمام، القابل للاستمرار والمقبول، هو أن تعمل جميع الأطراف المعنية صوب تحقيق تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية. |
La participación continua de la comunidad internacional es indispensable a fin de mantener las condiciones propicias para el logro de una solución política de la crisis. | UN | واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة. |
Si bien se han alcanzado ciertos progresos, las partes aún no tienen la voluntad política necesaria para encaminarse hacia el logro de una solución política general. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Estas descaradas invenciones, transmitidas por el Sr. Silajdzic son presentadas para engañar al Consejo de Seguridad y son uno de los numerosos intentos de diferir el logro de una solución política basada en el acuerdo de los tres pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | فهذه الافتراءات السافرة الصادرة عن السيد سيلايجيتش، انما قدمت لتضليل مجلس اﻷمن، وتمثل واحدة من المحاولات العديدة الرامية الى إرجاء التوصل الى حل سياسي يقوم على اتفاق جميع شعوب البوسنة والهرسك الثلاثة. |
Este tipo de presiones debe cesar a fin de facilitar el logro de una solución política y negociada, en que se tomen en cuenta los intereses tanto la República Islámica del Irán como del OIEA. | UN | ومثل هذا الضغط يجب أن يتوقف بغية تيسير الوصول إلى حل سياسي بالتفاوض، بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جمهورية إيران الإسلامية ومصالح الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El logro de una solución política justa depende en gran parte de la voluntad política de todas las partes involucradas. | UN | 37 - والتوصل إلى حل سياسي عادل يعتمد إلى حد كبير على الإرادة السياسية لجميع المعنيين. |