Por lo tanto, hace caso omiso del espíritu y de las disposiciones explícitas de la Convención de Lomé y del GATT. | UN | وهو بالتالي يستخف بروح اتفاقية لومي ومجموعة غات وأحكامها الصريحة. |
En los programas de Lomé y en los programas bilaterales de los países miembros de la Unión Europea se consagra una atención especial a la lucha contra la pobreza. | UN | وقد أولي اهتمام خاص، في إطار برامج اتفاقيـــة لومي والبرامج الثنائية ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي، لمكافحة الفقـــر. |
La cooperación se ha llevado a cabo en el marco de las cuatro convenciones de Lomé y se ha centrado principalmente en las relaciones comerciales. | UN | وقد مضى التعاون مع البلدان الافريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ قدما في سياق اتفاقيات لومي اﻷربع وركز في معظمه على التجارة. |
La Cuarta Convención de Lomé y el examen de mitad de período | UN | اتفاقية لومي الرابعة واستعراض منتصف المدة |
El transporte aéreo: El Togo tiene dos aeropuertos internacionales: Lomé y Niamtougou. | UN | النقل الجوي: يوجد بتوغو مطاران دوليان: لوميه ونيامتوغو. |
Las contribuciones voluntarias para los Centros de Lomé y de Lima siguen siendo insuficientes. | UN | ولا تزال التبرعات المقدمة إلى مركز لومي ومركز ليما غير كافية. |
Confío en que la decisión adoptada recientemente de reforzar los centros regionales en Lomé y Lima lleve a la adopción de decisiones análogas en África y América Latina. | UN | وإنني مطمئن تماما إلى أن القرار المتخذ مؤخرا لتعزيز المركزين اﻹقليميين في لومي وليما سيسفر عن نشاط مماثل في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro pedido de que se nombre un director con experiencia, con sede en Lomé, y de que se le proporcione todo el apoyo necesario para revitalizar las actividades del Centro. | UN | ومن ثم نحن نكرر دعوتنــا إلى تعيين مدير متمرس يكون مستقرا في لومي ويوفر له كل الدعم اللازم لتنشيط المركز. |
Los acuerdos de cesación del fuego de Lomé y Lusaka demuestran las ansias de paz del continente. | UN | ويشهد اتفاقا وقف إطلاق النار اللذان تم التوصل إليهما في لومي ولوساكا على أن لدى أفريقيا رغبة قوية في إحلال السلم. |
Los más afectados fueron los Centros de Lomé y de Lima. | UN | وكان أكثر المراكز تأثرا مركزا لومي وليما. |
No obstante, hoy quisiera hacer unas breves observaciones sobre el espíritu de Lomé y darles a conocer algunas de las disposiciones más importantes del Acuerdo. | UN | ومع ذلك فإنني أود اليوم أن أتحدث بإيجاز عن روح لومي وأن أبرز لكم بعضا من أهم أحكام هذا الاتفاق. |
Algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Expresaron consternación ante los recientes enfrentamientos e instaron a las partes a que cumplieran el Acuerdo de Lomé y resolvieran sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وأعربوا عن انزعاجهم إزاء الاشتباكات الأخيرة، وحثوا الأطراف على الالتزام باتفاق لومي وعلى حل خلافاتهم بالطرق السلمية. |
Actualización: Este compromiso fue reiterado en el Acuerdo de Paz de Lomé y en el Manifiesto de los Derechos Humanos | UN | معلومات حديثة: كُرر هذا الالتزام في اتفاق لومي للسلام وفي بيان حقوق الإنسان. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
La Comisión transmitió esas comunicaciones al Secretario General de la Unión de Fuerzas del Cambio (UFC) en Lomé y a Amnistía Internacional a su regreso a Ginebra. | UN | وأحالت اللجنة هذه الرسائل إلى اتحاد قوى التحول في لومي ومنظمة العفو الدولية، فور عودتها إلى جنيف. |
El Togo está dotado de una red de telecomunicaciones eficaz con dos estaciones terrestres en Lomé y Kara. | UN | توجد بتوغو شبكة فعالة للاتصالات السلكية واللاسلكية، وهي تضم محطتين أرضيتين في لوميه وكارا. |
En el Togo hay 119 farmacias, 99 de las cuales en el único municipio de Lomé y sus entornos. | UN | وتوجد في توغو 119 صيدلية، منها 99 في منطقة لوميه وضواحيها وحدها. |