Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
Se había emprendido una acción concertada para asegurar que los árabes israelíes estuvieran representados en los servicios encargados de elaborar políticas y tomar decisiones. | UN | وتبذل جهود متضافرة في سبيل تمثيل عرب إسرائيل فيما يرسم من سياسات وما يتخذ من قرارات. |
Le preocupa también que aproximadamente el 12% de los árabes israelíes reciban una remuneración inferior al salario mínimo (art. 7). | UN | كما تشعر بالقلق حيال تقاضي نسبة 12 في المائة من العرب الإسرائيليين أجوراً تقل عن الأجور الدنيا. (المادة 7) |
Le preocupa también que aproximadamente el 12% de los árabes israelíes reciban una remuneración inferior al salario mínimo (art. 7). | UN | كما تشعر بالقلق حيال تقاضي نسبة 12 في المائة من العرب الإسرائيليين أجوراً تقل عن الأجور الدنيا (المادة 7). |
El 13 de agosto, se comunicó que dirigentes árabes israelíes instaron al Gobierno a levantar las restricciones que impedían a los árabes israelíes prestar ayuda a familiares en Gaza. | UN | ٤٧٣ - وفي ١٣ آب/أغسطس ذكِر أن زعماء من العرب اﻹسرائيليين حثوا الحكومة على رفع القيود التي تمنع العرب الاسرائيليين من إرسال مساعدة إلى أقربائهم في غزة. |
Además, en varias ocasiones los árabes israelíes declararon que, antes del conflicto, durante el conflicto y después del conflicto, sus comunidades no tenían el mismo acceso a los servicios sanitarios, en particular los servicios de salud mental, que los judíos israelíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الإسرائيليون العرب في عدة مناسبات أن مجتمعاتهم لم تُتح لها، قبل النـزاع وأثناءه وبعده، نفس الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة العقلية، التي تُتاح للإسرائيليين اليهود(). |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo de los árabes israelíes, como resultado entre otras cosas de la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y de su menor nivel de educación. | UN | وهذا الموقف التمييزي واضح في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل جراء جملة عوامل من بينها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo de los árabes israelíes, como resultado, entre otras cosas, de la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y de su menor nivel de educación. | UN | ويتضح هذا الموقف التمييزي في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل لجملة أسباب منها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Sin embargo, la mayoría de los interlocutores israelíes, en particular los oficiales, reconocían que los árabes israelíes habían padecido desventajas y discriminación y que aún quedaba algún camino que recorrer para que esa comunidad lograra la igualdad total. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |
Sin embargo, la mayoría de los interlocutores israelíes, en particular los oficiales, reconocían que los árabes israelíes habían padecido desventajas y discriminación y que aún quedaba algún camino que recorrer para que esa comunidad lograra la igualdad total. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |
También ha sido acusado de haber amenazado con bombardear la Presa de Asuán. El Sr. Lieberman, que es partidario de expulsar a los árabes israelíes de Israel, puede convertirse algún día en Ministro de Defensa o incluso en Primer Ministro de Israel. | UN | واتهم أيضاً بأنه هدد بقصف السد العالي بالقنابل وذات يوم يمكن أن يصبح السيد ليبرمان الذي يحبذ إزالة عرب إسرائيل من إسرائيل، وزيراً للدفاع أو حتى رئيساً لوزراء إسرائيل. |
32. La Santa Sede expresó preocupación ante la discriminación de que eran objeto los árabes israelíes y los palestinos. | UN | 32- وأبدى الكرسي الرسولي قلقه إزاء التمييز ضد عرب إسرائيل والفلسطينيين. |
Un equipo interministerial hace un seguimiento del modo en que los ministerios aplican estas disposiciones y estudia las formas de superar los obstáculos que se oponen a la integración de los árabes israelíes en la función pública. | UN | وهناك فريق مشترك بين الوزارات يتابع تنفيذ الوزارات لجميع هذه لأحكام ويبحث السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون اندماج عرب إسرائيل في الخدمة العمومية. |
La reciente sugerencia oficial de que la cuestión de los árabes israelíes debe ser objeto de negociación convierte en política oficial de Israel el concepto de la " transferencia " o deportación, como lo hace también la aseveración de que las negociaciones deben basarse en el principio del canje de territorio y población en lugar del canje de territorio por paz. | UN | إن الاقتراح الرسمي الأخير بأن تكون مسألة العرب الإسرائيليين موضوعا للتفاوض قد جعل من فكرة " الترانسفير " أو الطرد سياسة رسمية لإسرائيل، كما يفعل أيضا الادعاء بوجوب استناد المفاوضات إلى مبدأ تبادل الأرض والسكان، بدلا من تبادل الأرض مقابل السلام. |
589. El Ministerio de Salud trabaja intensamente para reducir la tasa de mortalidad infantil de los árabes israelíes, que es mayor que la de los israelíes judíos. | UN | ٩٨٥- وتعكف وزارة الصحة بشكل مكثف على الحد من معدل وفيات اﻷطفـال الرضـع مـن العرب اﻹسرائيليين الذي يفوق مثيله بين اﻹسرائيليين اليهود. |
El portavoz del Foro de los Jefes del Consejo Árabe Israelí señaló que no se había permitido a los árabes israelíes visitar a sus parientes o proporcionarles asistencia humanitaria durante aproximadamente cinco meses. (Jerusalem Post, 13 de agosto) | UN | وذكر متحدث باسم منبر رؤساء مجلس العرب اﻹسرائيليين أنه لم يسمح للعرب الاسرائيليين بزيارة أهاليهم أو تقديم المساعدة اﻹنسانية لهم لمدة تبلغ نحو خمسة شهور. )جروسالم بوست، ١٣ آب/أغسطس( |
Todos los interlocutores que se refirieron a las dificultades específicas con que se habían enfrentado los árabes israelíes durante el conflicto insistieron en que era necesario analizar esta situación teniendo en cuenta la discriminación sufrida históricamente por esas comunidades en Israel. | UN | وأشار الذين قابلتهم البعثة إلى ما واجهه الإسرائيليون العرب من صعوبات محددة أثناء النـزاع وأصر جميعهم على ضرورة تحليل هذا الوضع في ضوء التمييز التاريخي الذي تعانيه مجتمعاتهم في إسرائيل(). |
La organización no gubernamental ELEM organiza programas para niños con problemas en todos los sectores de la sociedad, con inclusión de los árabes israelíes, los judíos ultraortodoxos y los inmigrantes. | UN | وأضاف إن منظمة " إيليم " غير الحكومية تدير برامج للأطفال الذين يعيشون ظروفاً مضطربة من جميع قطاعات المجتمع تشمل الإسرائيليين العرب واليهود الأصوليين والمهاجرين. |
Además de falsificar la historia y la geografía, se había suprimido el programa de enseñanza sirio y se había impuesto uno para los “árabes israelíes”. | UN | وباﻹضافة إلى تزييف التاريخ والجغرافيا، ألغيت المناهج الدراسية السورية، وفرضت مناهج خاصة كانت قد وضعت " للعرب اﻹسرائيليين " . |