ويكيبيديا

    "los éxitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النجاحات
        
    • كل النجاح
        
    • أوجه النجاح
        
    • نجاحات
        
    • الإنجازات
        
    • كل التوفيق
        
    • حالات النجاح
        
    • كل نجاح
        
    • أوجه نجاح
        
    • قصص النجاح
        
    • إنجازات
        
    • بالنجاحات
        
    • المنجزات
        
    • التجارب الناجحة
        
    • والنجاحات
        
    Quienes insisten en invertir los éxitos ya logrados se dan perfecta cuenta de ello. UN وهذه النقطة لا تغيب عن بال الذين ينوون عكس النجاحات المحققة فعلا.
    los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Para concluir, deseo a esta Asamblea General el mayor de los éxitos en la difícil labor que le espera en este período de sesiones. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بأن أتمنى كل النجاح للجمعية العامة في المهمة الشاقة الملقاة على عاتقها في هذه الدورة.
    Nos alientan los éxitos en la reconstrucción de Kuwait, pero al mismo tiempo somos conscientes de las obligaciones incumplidas por parte del Iraq. UN وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن.
    He estado siguiendo los éxitos de vuestra unidad durante los últimos años. Open Subtitles لقد تم في أعقاب نجاحات وحدتك على مدى العامين الماضيين.
    Nos alientan los logros y los éxitos alcanzados durante el decenio transcurrido, tanto a nivel mundial como en nuestros Estados miembros. UN وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء.
    Tras haber cumplido su primer decenio de vigencia, la Convención ha demostrado ser uno de los éxitos más contundentes y visionarios de esta Organización. UN وإذ أتمت الاتفاقية عقدها الأول منذ بدء نفاذها، فقد أثبتت أنها أحد أقوى النجاحات ذات البصيرة التي حققتها هذه المنظمة.
    Sin embargo, hay obstáculos considerables para aumentar el uso de alternativas en esos países, lo que podría socavar los éxitos iniciales. UN ومع ذلك، هناك تحديات كبيرة تواجه النهوض باستخدام البدائل في هذه البلدان، والتي قد تشوه تلك النجاحات المبكرة.
    Es un panorama objetivo y bien razonado que destaca tanto los éxitos como las deficiencias y que contiene recomendaciones pertinentes. UN فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة.
    Debemos dar cumplimiento a los compromisos ya contraídos, además de ampliar la repercusión de los éxitos conseguidos y reproducirlos en otros países. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا التي قطعناها بالفعل وأن نتوسع في النجاحات القائمة التي تحققت وأن نكررها في بلدان أخرى.
    Mi delegación les desea el mejor de los éxitos y espera trabajar en estrecho contacto con ellos en todas las esferas. UN ويتمنى وفد بلدي لها كل النجاح ويتطلع إلى العمل معها في جميع المجالات.
    Le deseamos el mayor de los éxitos en la conducción de los asuntos de la Asamblea. UN اننا نتمنى له كل النجاح في تصريف شؤون الجمعية.
    Togo considera necesario aprender tanto de los éxitos como de los fracasos a fin de mejorar la organización de futuras operaciones. UN وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل.
    Algunos de los éxitos más notables han tenido lugar a nivel subnacional. UN وقد تحقـّقت بعض أبرز أوجه النجاح على الصـُعد دون الوطنية.
    No cabe duda de que debemos basarnos en los éxitos y reorientar nuestras energías con el fin de reducir en forma efectiva la cantidad de fracasos. UN وبالتأكيد لا بد أن نبني على ما تحقق من نجاحات وأن نعيد توجيه طاقاتنا حتى نقلل عمليا من عدد حالات اﻹخفاق.
    Podemos evitar los errores de otros y emular los éxitos de otros. UN وبوسعنا أن نتجنب أخطاء بعضنا البعض وأن نحاكي نجاحات بعضنا البعض.
    Esos críticos pasan por alto los éxitos considerables que ha tenido la Organización en los últimos años. UN ويتجاهل هؤلاء النقاد الإنجازات الهائلة التي حققتها المنظمة في الأعوام الأخيرة.
    Por último, le deseo, Sr. Presidente, mucha suerte y el mayor de los éxitos en el próximo año. UN وفي الختام، أتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل التوفيق وأكبر قدر من النجاح خلال العام المقبل.
    Cabe recordar, a ese respecto, los éxitos obtenidos recientemente por distintas agrupaciones y organizaciones regionales y subregionales en la gestión de conflictos. UN وأشار في هذا الصدد إلى حالات النجاح التي حققتها أخيرا المجموعات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في إدارة الصراعات.
    Confiamos en que el Secretario General habrá de perseverar en su proceso de reforma y le deseamos el mayor de los éxitos en sus esfuerzos futuros. UN وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة.
    los éxitos de las Naciones Unidas no son atribuibles a sus funcionarios. UN ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها.
    La delegación declaró que los éxitos logrados sobre el terreno facilitaban enormemente la labor de captar apoyo para el FNUAP. UN وذكر الوفد أن قصص النجاح هذه المستقاة من الميدان قد جعلت مهمة بناء التأييد للصندوق أكثر سهولة.
    En opinión de los civiles, los éxitos en la prevención no contrarrestan los casos en que las misiones no intervienen cuando son atacados. UN ومن وجهة نظر المدنيين، فإن إنجازات البعثات في منع وقوع الاعتداءات لا تعوض عن إحجامها عن التدخل عند تعرضهم لاعتداءات.
    Nuestros gobiernos encomian los éxitos logrados en otras regiones del mundo en los empeños por encarar el problema. UN وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة.
    Y sin duda son muchos los éxitos que recientemente se han logrado y ello merece nuestro aplauso. UN وهناك بالطبع الكثير من المنجزات التي تحققت مؤخــرا، والتـي تستأهل ثنائنــا وتأييدنا.
    Éstos han de ser traducidos a metas y prácticas operacionales y es menester coordinar los éxitos alcanzados en la práctica a escala nacional e internacional. UN ولا بد من ترجمة الأهداف الإنمائية إلى أهداف تنفيذية وعملية، وثمة حاجة إلى تنسيق التجارب الناجحة الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    los éxitos logrados por la CSCE en la esfera de la diplomacia preventiva en el período que examinamos merecen ser recalcados. UN والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد