Igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. | UN | كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما. |
Los indicadores que se enumeran a continuación muestran el nivel y la evolución de la participación de mujeres y hombres en los órganos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
Examen de la frecuencia de las reuniones de los órganos de adopción de políticas. | UN | أوجه الكفاءة : استعراض تواتر عقد اجتماعات هيئات صنع السياسات. |
Están insuficientemente representadas en los órganos de adopción de decisiones de todos los niveles y sectores del Gobierno. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. | UN | ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها. |
La discriminación y la desigualdad entre hombres y mujeres se deben a diversos factores y se manifiestan porque en los órganos de adopción de decisiones se ha dejado de lado a las mujeres. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
Aunque la ley no prevé ningún tipo de cuotas, la representación de la mujer en los órganos de adopción de decisiones, tanto al nivel nacional como local, va en aumento. | UN | ورغم أن القانون لم ينص على أية حصص، فتمثيل المرأة يزداد في هيئات صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
A este fin, insta al Estado parte a nombrar a representantes de mujeres pertenecientes a minorías en los órganos de adopción de decisiones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تحث اللجنة الدولة الطرف على تعيين ممثلات لنساء الأقليات في هيئات صنع القرار. |
:: La mayor participación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones, como jefes de organizaciones y miembros de consejos consultivos y comités. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، مثل رئاسة المنظمات وعضوية المجالس واللجان الاستشارية. |
La representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones aumenta todos los años y las mujeres constituyen actualmente el 16% de los miembros de la Asamblea Nacional. | UN | ويزداد تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار كل عام وتمثل المرأة حاليا 16 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية. |
:: Promover las funciones de liderazgo de las mujeres, incluida su participación en todos los órganos de adopción de decisiones; | UN | :: تعزيز قيادة المرأة، بما في ذلك المشاركة في جميع هيئات صنع القرارات |
Las mujeres están insuficientemente representadas en todos los órganos de adopción de decisiones políticas y su representación no ha aumentado desde el comienzo de la democracia. | UN | وتعاني المرأة من نقص تمثيلها في جميع هيئات صنع القرار السياسي، ولم يتحسن مستوى تمثيلها منذ بدء الحكم الديمقراطي. |
Pese a los largos años de existencia de normas internacionales y derechos electorales a nivel nacional que permiten a la mujer votar y ostentar cargos en igualdad de condiciones con el hombre, sigue siendo escasa la proporción de mujeres que participan en los órganos de adopción de decisiones. | UN | وبالرغم من قدم العهد بوجود معايير دولية وحقوق انتخابية على الصعيد الوطني، تتيح للمرأة التصويت وتقلد المناصب على قدم المساواة مع الرجل، فإن نسبة النساء في هيئات صنع القرار ما زالت منخفضة. |
El Presidente de la Federación de Rusia firmó recientemente un decreto destinado a aumentar la representación de la mujer en el gobierno federal y los órganos de adopción de decisiones de toda la Federación de Rusia. | UN | وقد وقع رئيس الاتحاد الروسي مؤخرا مرسوما يهدف إلى زيادة تمثيل المرأة في الحكومة الاتحادية وفي هيئات صنع القرار في جميع أنحاء الاتحاد الروسي. |
Se deben otorgar a la mujer derechos de uso seguro, además, la mujer debe estar plenamente representada en los órganos de adopción de decisiones que asignan tierras y otras formas de propiedad, crédito, información y nuevas tecnologías. | UN | وينبغي منح المرأة حقوقا مضمونة في استغلال اﻷرض، وينبغي تمثيلها تمثيلا تاما في هيئات صنع القرار التي توزع اﻷراضي وغيرها من أشكال الممتلكات والائتمانات والمعلومات وكذلك التكنولوجيات الجديدة. |
Se deben otorgar a la mujer derechos de uso seguro, y ésta debe estar plenamente representada en los órganos de adopción de decisiones que asignan tierras y otras formas de propiedad, crédito, información y nuevas tecnologías. | UN | وينبغي منح المرأة حقوقا مضمونة لاستخدام اﻷراضي، وينبغي تمثيلها تمثيلا تاما في هيئات صنع القرار التي توزع اﻷراضي وغيرها من أشكال الممتلكات والائتمانات والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة. |
Se observa una clara subrepresentación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones, con la falta de mujeres en determinadas instituciones. | UN | ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات. |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para aumentar la representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones. | UN | على أنها أضافت أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيَّن القيام به لزيادة تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات. |
Convendría disponer de más información sobre la representación de las minorías en la política y en los órganos de adopción de decisiones. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم معلومات إضافية عن تمثيل الأقليات في الحياة السياسية وفي هيئات اتخاذ القرار. |
Las citadas organizaciones instan a la integración de la mujer en los órganos de adopción de decisiones y tratarán de que se ponga en vigor la legislación necesaria para garantizar esta activa participación. | UN | وتشجع المنظمات المذكورة أعلاه إدماج المرأة في أجهزة صنع القرار وستعمل على سن التشريع اللازم لضمان هذه المشاركة النشطة. |
Representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones del Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | تمثيل المرأة في أجهزة اتخاذ القرار لدى وزارة الخارجية |
Sin embargo, las mujeres todavía no estaban tan representadas como los hombres en los órganos de adopción de decisiones y Bélgica estaba decidida a lograr la paridad entre los sexos en los cargos de poder. | UN | ومع هذا، فإن النساء لا يحظين حتى الآن بالمساواة في التمثيل مع الرجال بهيئات صنع القرار، وبلجيكا مصممة على بلوغ المساواة بين الجنسين في مراكز السلطة. |
El Estado parte alega que no corresponde al Comité ponderar las pruebas ni revaluar las constataciones de hecho de los tribunales internos o los órganos de adopción de decisiones, salvo que pueda demostrarse que estas constataciones son arbitrarias o poco razonables. | UN | وتحتج الدولة الطرف بالقول إن دور اللجنة لا يشمل تقييم الأدلة أو إعادة تقييم استنتاجات المحاكم أو الهيئات القضائية أو جهات صنع القرار المحلية() إلا إذا تبيّن أن تلك الاستنتاجات تعسفية أو غير معقولة(ﻫ). |
10. Aunque el Comité aprecia los esfuerzos realizados por el Estado Parte para garantizar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, toma nota con preocupación de la inadecuada representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones y de la persistencia de actitudes patriarcales en la sociedad eslovaca. | UN | 10- ولئن كانت اللجنة تقدِّر الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مسعاها لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، فإنها تلاحظ مع القلق عدم كفاية تمثيل المرأة في هيئات الدولة الطرف المعنية بصنع القرار وتشبُّث المجتمع السلوفاكي بالمواقف الأبوية. |