Igualmente, el Ministerio del Interior, en cooperación con los órganos de seguridad, ha adoptado las siguientes medidas: | UN | كما قامت وزارة الداخلية وبالتعاون مع الأجهزة الأمنية بالتالي: |
En consecuencia, deberían examinarse en mayor detalle las relaciones entre los órganos de seguridad propuestos. | UN | وبناء عليه، ينبغي إنعام النظر في العلاقات بين الأجهزة الأمنية المقترحة. |
También es preciso garantizar la independencia del poder judicial y la supervisión de los órganos de seguridad, así como establecer un sistema de controles y equilibrios. | UN | ومن الضروري أيضا أن كفالة استقلال السلطة القضائية، ومراقبة أجهزة الأمن ووضع نظام للضبط والربط. |
Al parecer el Sindicato de Periodistas redactó una declaración, que fue interceptada por los órganos de seguridad y que, por consiguiente, sólo se publicó fuera del Sudán. | UN | وأُفيد بأن اتحاد الصحفيين أعدّ بياناً، تصدّت لـه أجهزة الأمن وبالتالي لم ينشر إلاّ خارج السودان فقط. |
los órganos de seguridad del Estado son las estructuras especializadas del poder ejecutivo que velan, dentro del ámbito de su competencia, por la seguridad de la República de Moldova. | UN | أجهزة أمن الدولة هي الأجهزة المتخصصة التابعة للسلطة التنفيذية، والتي تعمل، في حدود اختصاصها، على كفالة أمن دولة جمهورية مولدوفا. |
Los musulmanes en todo el mundo están siendo fichados por los órganos de seguridad. | UN | إن المسلمين في جميع أنحاء العالم تستهدفهم الأجهزة الأمنية كمجموعة. |
El Ministerio de Seguridad mantiene relaciones bilaterales y multilaterales de cooperación con los órganos de seguridad de otros países. | UN | وتعمل وزارة الأمن على بناء علاقات متبادلة مع الأجهزة الأمنية للبلدان الأجنبية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
los órganos de seguridad no tienen potestad para impedir la publicación de un periódico, sino que se limitan a presentar su denuncia a los órganos competentes del Consejo de la Prensa o de la Fiscalía. | UN | الأجهزة الأمنية لا تملك حق إيقاف الصحيفة عن الصدور وإنما تتقدم بشكواها إلى الأجهزة المختصة لمجلس الصحافة أو النيابة. |
Con respecto al tercer caso, la investigación se ha ampliado para incluir a personas que ocupaban altos cargos en los órganos de seguridad cuando se cometieron los crímenes. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الثالثة، امتد التحقيق ليشمل أشخاصاً يحتلون مناصب عليا في الأجهزة الأمنية عند ارتكاب الجرائم. |
No obstante, la petición unánime de quienes se manifestaban contra el Gobierno era la destitución del Presidente Saleh y de sus familiares que formaban parte de los órganos de seguridad del país. | UN | ومع ذلك، أصبح طرد الرئيس صالح وأقاربه في الأجهزة الأمنية في البلد شعاراً يجمع المحتجين ضد الحكومة. |
Conforme al artículo 43, las víctimas de violencia en el hogar tienen el derecho de pedir asistencia y los órganos de seguridad pública tienen el deber de detener tal violencia. | UN | وتنص المادة 43، على حق ضحايا العنف العائلي في طلب المساعدة، ويقع على أجهزة الأمن العام واجب وقف هذا العنف. |
Distribución por sexo del número efectivo de personal de los órganos de seguridad pública | UN | 34- التكوين الجنساني للعدد الفعلي للموظفين العاملين في أجهزة الأمن العام 87 |
los órganos de seguridad pública son los encargados de aplicar las normas y los reglamentos administrativos, así como los de la justicia penal. | UN | ويقع على عاتق أجهزة الأمن العام إنفاذ القواعد واللوائح الإدارية وإعمال إجراءات العدالة الجنائية. |
28. Pasando a las competencias y prerrogativas de los órganos de seguridad, el orador dice que entre ellas figuran la detención policial y la detención provisional. | UN | 28- وفي الحديث عن سلطات أجهزة الأمن واختصاصاتها قال إنها تشمل القبض بواسطة الشرطة، والحبس قبل المحاكمة. |
143. Con respecto a Tsering Youdon, el Gobierno indicó que salió del país en 1994 y que los órganos de seguridad pública nunca hicieron uso de la violencia contra él. | UN | 143- وفيما يخص تسيرينغ يودون، قالت الحكومة إنه فر من البلد في عام 1994 وأن أجهزة الأمن العام لم تستخدم أبداً العنف ضده. |
Tomó nota de las denuncias de que un número considerable de detenidos permanecían en régimen de aislamiento, especialmente en los casos que concernían a los órganos de seguridad del Estado. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير التي تفيد بوجود أعداد كبيرة من المحتجزين الموقوفين في حبس انفرادي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ أجهزة أمن الدولة. |
Tras el incidente, los órganos de seguridad pública detuvieron a la Sra. Imin de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código Penal. | UN | وبعد الحادث، احتجزت هيئات الأمن العام السيدة أيمين وفقاً لأحكام القانون الجنائي ذات الصلة. |
La Misión se propone reducir gradualmente su visibilidad a medida que aumente la capacidad de los órganos de seguridad locales y los comités de seguridad provinciales y de distrito. | UN | وتنوي البعثة خفض مظاهر وجودها تدريجيا مع ازدياد قدرات وكالات الأمن المحلية ولجان الأمن على صعيدي الأقاليم والمقاطعات. |
También inquietan al Comité las continuas denuncias de que un número considerable de detenidos permanecen en régimen de aislamiento, especialmente en los casos que conciernen a los órganos de seguridad del Estado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين الموقوفين في الحبس الانفرادي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
Dado que esta será la primera vez que la UNAMSIL transfiere a los órganos de seguridad de Sierra Leona sus responsabilidades de seguridad en una zona tan extensa, es importante que esta etapa se ejecute con especial cuidado. | UN | ونظرا لأنها المرة الأولى التي ستسلم فيها البعثة المسؤولية الأمنية عن منطقة كبيرة إلى الوكالات الأمنية بسيراليون، فسيكون من الأهمية بمكان أن تنفذ هذه المرحلة بحذر خاص. |
En tales casos, deberá comunicarse a los órganos de seguridad la identidad de los titulares de las cuentas bancarias, con arreglo a la normativa vigente en materia de privacidad. | UN | وسيجري في هذه الحالات تزويد وكالات إنفاذ القانون بهوية صاحب الحساب المصرفي وفقا للقوانين المنظمة للمسائل المتعلقة بالخصوصية. |
los órganos de seguridad del Gobierno, en particular los NISS y los grupos interpuestos del Gobierno continuaron las detenciones arbitrarias y con frecuencia los malos tratos de civiles considerados afines a los grupos rebeldes de la oposición. | UN | ولا تزال الجهات الأمنية الحكومية، ولا سيما جهاز الأمن والمخابرات الوطني، والجماعات التي تعمل لحساب الحكومة تقوم بالاحتجاز التعسفي للمدنيين الذين يُعتقد أنهم من أتباع الجماعات المتمردة وتعاملهم معاملة سيئة في كثير من الأحيان. |
Con la asistencia de la UNMISET y otros asociados bilaterales y multilaterales, la capacidad de la administración pública, del sistema judicial y de los órganos de seguridad ha aumentado. | UN | وبفضل مساعدة البعثة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، نمت قدرات الإدارة الحكومية وجهاز القضاء وأجهزة الأمن. |
Observa también que el ejercicio del derecho a fundar sindicatos depende de una autorización otorgada por los órganos de seguridad del Estado. | UN | كما تلاحظ أن ممارسة الحق في تشكيل نقابات يعتمد على ترخيص تصدره هيئات أمن الدولة. |
los órganos de seguridad regionales también pueden desempeñar una función fundamental en la diplomacia preventiva y la mediación. | UN | ويمكن لهيئات الأمن الإقليمية أيضا لعب دور رئيسي أيضا في مجال الدبلوماسية والوساطة الوقائيتين. |
:: Equipos e instrumentos electrónicos en los aeropuertos y puertos, así como en los accesos principales, a fin de reforzar la capacidad de vigilancia de los órganos de seguridad encargados de asegurar estas instalaciones. | UN | :: آلات ومعدات إلكترونية بالمطارات والموانئ والمنافذ الرئيسية بهدف تعزيز القدرة الرقابية للأجهزة الأمنية المكلفة بتأمين هذه المرافق. |
Ciertamente, sometemos esta cuestión a la consideración del Consejo de Seguridad con mucho retraso, seis meses después de la comisión del delito y después de que nuestra investigación sobre el particular hubiera demostrado de manera concluyente que los órganos de seguridad y los dirigentes del Sudán habían ofrecido ayuda, apoyo y facilidades para la preparación del atentado contra la vida del Presidente egipcio. | UN | ٤ - والواقع أننا نوجه انتباه مجلس اﻷمن الى هذه المسألة في وقت متأخر جدا، بعد ستة أشهر من ارتكاب الجريمة وبعد أن كشف تحقيقنا في هذه الجريمة اﻹرهابية بشكل لا لبس فيه اشتراك اﻷجهزة اﻷمنية السودانية وقيادة السودان في مساعدة وتسهيل ودعم محاولة اغتيال الرئيس المصري. |
Al parecer algunas de esas personas que fueron apresadas por los manifestantes portaban documentos que las relacionaban con los órganos de seguridad. | UN | وقيل إن بعض هؤلاء الأفراد، الذين أمسك بهم المحتجون، كانوا يحملون وثائق تربطهم بأجهزة الأمن. |