Consciente de la importancia de los órganos e instituciones intergubernamentales, nacionales y regionales de derechos humanos, en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أهمية الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
vii) Mínima representación oficial de las mujeres en los órganos e instituciones gubernamentales locales y nacionales; | UN | ' 7` التمثيل الرسمي الضئيل للمرأة في الهيئات والمؤسسات الحكومية المحلية والوطنية؛ |
Consciente de la importancia de los órganos e instituciones nacionales y regionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية الهيئات والمؤسسات الوطنية والحكومية الدولية والاقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
21. Entre los órganos e instituciones que participan en la protección y la promoción de los derechos se destacan los siguientes. | UN | 21- يوجد في البلد عدد من الأجهزة والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ومنها ما يلي: |
Conviene favorecer y asegurar la participación efectiva de dichos países en los órganos e instituciones encargados de establecer normas. | UN | لذا ينبغي تشجيع وضمان عضوية البلدان النامية في هيئات ومؤسسات وضع المعايير ومشاركتها الفعالة فيها. |
La cooperación y el respeto mutuos entre todos los órganos e instituciones de las Naciones Unidas son esenciales para que se nos pueda considerar una Organización que funciona satisfactoriamente. | UN | فالتعاون والاحترام المتبادلان بين أجهزة ومؤسسات الأمم المتحدة ضروريان ليتسنى تقييمنا بصورة جماعية على أننا نعمل بنجاح. |
Su función sería, en particular, la de vincular los aspectos nacionales e internacionales de la aplicación del derecho al desarrollo, con miras a señalarlos a la atención de los órganos e instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبوجه خاص، ستكون وظيفتها ربط الجوانب الوطنية والدولية ﻹعمال الحق في التنمية، بهدف توجيه انتباه الهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمـــم المتحدة إليها. |
En las reuniones que celebren con los órganos e instituciones de sus respectivas regiones, las comisiones regionales han de velar por que tales reuniones se centren en problemas concretos, para los cuales convenga adoptar un enfoque regional coordinado, y por que se respeten los mandatos y las prioridades de las comisiones regionales. | UN | وعند عقد اجتماعات مع الهيئات والمؤسسات اﻹقليمية ينبغي للجان اﻹقليمية أن تضمن تركيز مثل هذه الاجتماعات على قضايا محددة يستصوب بشأنها اتخاذ نهج تنسيقي إقليمي وتعكس ولايات وأولويات اللجان اﻹقليمية. |
En las reuniones que celebren con los órganos e instituciones de sus respectivas regiones, las comisiones regionales han de velar por que tales reuniones se centren en problemas concretos, para los cuales convenga adoptar un enfoque regional coordinado, y por que se respeten los mandatos y las prioridades de las comisiones regionales. | UN | وعند عقد اجتماعات مع الهيئات والمؤسسات اﻹقليمية ينبغي للجان اﻹقليمية أن تضمن تركيز مثل هذه الاجتماعات على قضايا محددة يستصوب بشأنها اتخاذ نهج تنسيقي إقليمي وتعكس ولايات وأولويات اللجان اﻹقليمية. |
Cada tres años, aproximadamente, el Gobierno danés prepara planes de acción destinados a promover la igualdad de condición de oportunidades en los órganos e instituciones gubernamentales. | UN | وتقوم الحكومة الدانمركية مرة كل ثلاث سنوات تقريبا بإعداد خطط عمل لتشجيع المساواة في الأوضاع والفرص في الهيئات والمؤسسات الحكومية. |
Además, los órganos e instituciones de ámbito regional no pueden garantizar la participación de todos los países, que resulta necesaria para que sean aceptados los textos jurídicos internacionales. | UN | أما الهيئات والمؤسسات ذات الولاية الإقليمية، فإنها لا يمكنها ضمان مشاركة جميع البلدان، التي هي أمر ضروري للقبول بالنصوص القانونية الدولية. |
Los Inspectores sugieren en la recomendación 1 que, a fin de corregir el problema, las organizaciones tal vez deseen considerar la posibilidad de establecer oficinas independientes que agrupen a todos los órganos e instituciones que se ocupan de la administración de justicia. | UN | وابتغاء تناول هذه المشكلة أشار المفتشان، في التوصية 1، إلى أن المنظمات قد ترغب في النظر في إنشاء مكاتب مستقلة تجمع كل الهيئات والمؤسسات التي تعنى بإقامة العدل. |
La Asamblea General tiene una función fundamental que desempeñar en el ámbito de la protección y la utilización sostenible de los recursos marinos; en particular, tiene el papel de orientar, controlar y coordinar los programas establecidos por los órganos e instituciones especializados. | UN | وللجمعية العامة دور أساسي في حماية الموارد البحرية واستعمالها بشكل مستدام؛ بعبارات أخرى، يقع عليها دور توجيه ورصد وتنسيق البرامج التي وضعتها الهيئات والمؤسسات المتخصصة. |
Varios iraquíes manifestaron que se debía estimular firmemente la participación de la mujer en todos los órganos e instituciones gubernamentales y que las decisiones sobre la composición de esos órganos debían adoptarse sin discriminación alguna basada en el género, la etnia o la religión. | UN | فقد أشار العديد من العراقيين إلى أنه ينبغي أن تحظى مشاركة المرأة بكثير من التشجيع الفعلي في جميع الهيئات والمؤسسات الحكومية، وأن تتخذ القرارات المتعلقة بتركيبة تلك الهيئات دون تمييز على أساس الجنس أو الإثنية أو الدين. |
Rumania continuará prestando apoyo activamente a todos los órganos e instituciones internacionales cuyo propósito es prevenir y combatir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, perfeccionar las normas vigentes y apoyar a los Estados Miembros dándoles la asistencia necesaria para el mejoramiento de su sistema de protección de los derechos humanos. | UN | وستواصل رومانيا تقديم الدعم الفعال إلى كافة الأجهزة والمؤسسات الدولية التي تهدف إلى منع ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتطوير المعايير القائمة ودعم الدول الأعضاء من خلال مدّها بالمساعدة اللازمة لتحسين نظمها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
El informe se refiere a las inquietudes expresadas por la diversidad de las contrapartes y a la dispersión de la presencia regional y subregional de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a la necesidad de un enfoque más concertado y coherente de los órganos e instituciones regionales africanos en el sistema y, en particular, en la CEPA. | UN | ويشير التقرير إلى أوجه القلق التي أُعرِب عنها إزاء تعدد النظراء وتشتت الوجود الإقليمي ودون الإقليمي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى الحاجة إلى أن تسلك المنظومة واللجنة الاقتصادية لأفريقيا على وجه الخصوص نهجا أكثر تنسيقاً وتماسكا تجاه الأجهزة والمؤسسات الأفريقية الإقليمية. |
2.1 El Gobierno garantiza, en interés de la paz y la reconciliación nacional, la aprobación y publicación por parte de los órganos e instituciones estatales competentes de la República de Angola de una Ley de amnistía aplicable a todos los delitos cometidos en relación con el conflicto armado entre las fuerzas militares de la UNITA y el Gobierno. | UN | 2-1 تضمن الحكومة، حرصا منها على السلام والمصالحة الوطنية، أن تعتمد الأجهزة والمؤسسات المختصة في حكومة جمهورية أنغولا وتصدر قانون عفو عام يشمل جميع الجرائم المرتكبة في سياق الصراع المسلح بين القوات العسكرية ليونيتا والحكومة. |
9. En el Estado de Kuwait los órganos e instituciones públicos y privados desempeñan una destacada función en la tarea de sensibilizar a la población a los derechos del niño. | UN | ٩- يوجد في دولة الكويت هيئات ومؤسسات حكومية وأهلية تنهض بدور رائد في سبيل التعريف بحقوق الطفل. |
El Presidente interino está encargado del seguimiento de estas recomendaciones en los órganos e instituciones de la OSCE, incluida la próxima reunión del Consejo Ministerial. | UN | ويقوم المسؤول القائم حاليا بأعمال الرئيس بكفالة المتابعة الملائمة لهذه التوصيات في جميع هيئات ومؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بما في ذلك المتابعة خلال اجتماع المجلس الوزاري المقبل. |
- la paridad de todos los órganos e instituciones de programación, decisión, control y consulta y la igualdad de acceso para las mujeres a todos los puestos de dirección y de responsabilidad; | UN | المساواة بين جميع أجهزة ومؤسسات البرمجة واتخاذ القرار والمراقبة والمشورة، فضلا عن وصول النساء على قدم المساواة إلى جميع مناصب التوجيه والمسؤولية؛ |
Se están dedicando empeños a fortalecer la capacidad técnica de los órganos e instituciones palestinos competentes y a movilizar la pericia existente para asegurar la integración de las normas internacionales en la nueva legislación palestina. | UN | وتُبذل الجهود اﻵن لتعزيز القدرة التقنية للهيئات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، وتعبئة المؤهلات الموجودة لضمان إدماج المعايير الدولية في التشريع الفلسطيني الجديد. |
El Consejo afirma que los organismos especializados y los órganos e instituciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, al igual que otras organizaciones intergubernamentales pertinentes cuyas actividades guardan relación con los derechos humanos, desempeñan un papel decisivo en la formulación, promoción y aplicación de las normas de derechos humanos dentro de sus respectivos mandatos. | UN | ويؤكد المجلس أن الوكالات المتخصصة والهيئات والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي تعنى أنشطتها بحقوق اﻹنسان، تؤدي دورا هاما في صياغة وتعزيز وتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان في نطاق ولاياتها المختلفة. |
Los miembros celebraron que se hubiera decidido promover más la educación en materia de derechos humanos en el país y que el Gobierno se hubiera manifestado dispuesto a cooperar con los órganos e instituciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La Dependencia de lucha contra el terrorismo examina periódicamente dicho proceso e informa de la situación a los Estados participantes y a los órganos e instituciones de la OSCE, al tiempo que estudia la forma de facilitar a los Estados participantes el cumplimiento de dicho compromiso. | UN | وتستعرض وحدة إجراءات مكافحة الإرهاب بشكل منتظم هذه العملية لإبلاغ الدول المشاركة وهيئات ومؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بحالة هذه العملية، وصياغة النهوج التي من شأنها تيسير تنفيذ الدول المشاركة لهذا الالتزام. |