Ese manual ha sido distribuido entre los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y entre las ONG. | UN | ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية. |
El folleto sobre tratados internacionales relativos a los derechos humanos ya se había traducido, y en breve plazo se publicaría y se distribuiría entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وترجمت النشرة المتعلقة بالاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان وستنشر وتوزع على وكالات إنفاذ القوانين في المستقبل القريب. |
También se ha establecido una estrecha cooperación con los órganos encargados de hacer cumplir la ley de los Estados miembros del Grupo GUUAM. | UN | وهناك تعاون وثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لدول الرابطة الخمس. |
Se han concertado también acuerdos de cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la Ley de Belarús a nivel de departamentos. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات تتعلق بالعمل المشترك على مستوى الإدارات بين أجهزة إنفاذ القانون في جمهورية بيلاروس. |
los órganos encargados de hacer cumplir la ley harán todo lo posible por recuperar el control de la situación y fortalecer la legalidad en el desfiladero de Pankisi y en todo el Estado. | UN | وستبذل هيئات إنفاذ القانون الجورجية قصاراها للسيطرة على الحالة وتعزيز احترام القانون في منطقة بنكيسي، وفي البلد بأكمله. |
El proyecto incluyó actividades de sensibilización con respecto a las víctimas, el acceso a asesoramiento jurídico y el fortalecimiento de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وشمل هذا المشروع أنشطة توعية بشأن الضحايا والحصول على المشورة القانونية، بالإضافة إلى تعزيز هيئات إنفاذ القوانين. |
La información sobre las fuentes de financiación sospechosas se transmite a los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتُحال إلى وكالات إنفاذ القانون المعلومات المتعلقة بمصادر رأس المال المشبوهة. |
Por este motivo, en la labor de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de los órganos de gobierno local siempre hay un componente de colaboración con la comunidad. | UN | ولهذا السبب فإن عمل وكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية المحلية يشمل دائما عنصر اتصال مع المجتمع المحلي. |
Las funciones que no eran habituales para los órganos encargados de hacer cumplir la ley se transfirieron al sector privado. | UN | ونقلت الوظائف غير العادية بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القانون إلى القطاع الخاص. |
Documentos internacionales relativos a la actividad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وثائق دولية بشأن أعمال وكالات إنفاذ القانون. |
Ahora los órganos encargados de hacer cumplir la ley conceden a las mujeres ese derecho en los casos en que satisfacen los requisitos estipulados. | UN | لقد أصبحت أجهزة إنفاذ القوانين تعطي المرأة هذا الحق ما دامت تلبي الشروط المنصوص عليها. |
La Comisión está integrada por jueces, diputados del Oli Mazhlis, juristas especializados, representantes de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتألف الهيئة من قضاة، ونواب برلمانيين، وعلماء في القانون، ومندوبين عن أجهزة إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية. |
Con miras a lograr los objetivos de la lucha contra la delincuencia, apoyarán la creación de mecanismos adecuados de cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley a nivel central y local. | UN | وتحقيق أهداف مكافحة الجريمة، من خلال التشجيع على إنشاء اﻵليات المناسبة للتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين على المستويين المركزي والمحلي. |
Cabe hacer notar que, si bien hay disposiciones positivas en la nueva Constitución, todavía es prematuro celebrar su aplicación, puesto que los órganos encargados de hacer cumplir la ley continúan el proceso de ajuste para adecuarse a los principios constitucionales. | UN | وجدير بالملاحظة أنه في حين توجد في الدستور الجديد أحكام إيجابية، لا يزال من السابق لأوانه إعلان تطبيقها بالنظر إلى أن أجهزة إنفاذ القانون تكيف نفسها للالتزام بالمبادئ الدستورية. |
De conformidad con el Acuerdo, todos los órganos encargados de hacer cumplir la ley están en el deber de garantizar el acceso oportuno e irrestricto de los representantes del CICR a los lugares de reclusión. | UN | وتتيح جميع هيئات إنفاذ القانون للجنة، بموجب هذا الاتفاق، إمكانية الوصول الفوري وبدون قيود إلى السجون. |
:: Seminario sobre el fortalecimiento de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, en particular la función de la policía en las comunidades | UN | :: تنظيم حلقة دراسية بشأن تعزيز هيئات إنفاذ القانون، بما في ذلك دور الشرطة في المجتمعات المحلية |
:: Un seminario sobre cómo reforzar los órganos encargados de hacer cumplir la ley; papel de la policía en la comunidad | UN | :: تنظيم حلقة دراسية واحدة عن كيفية تعزيز هيئات إنفاذ القانون ودور جهاز الشرطة في المجتمع المحلي |
:: Un seminario sobre cómo reforzar los órganos encargados de hacer cumplir la ley y sobre el papel de la policía en la comunidad | UN | :: تنظيم حلقة دراسية واحدة بشأن كيفية تعزيز هيئات إنفاذ القانون ودور الشرطة في المجتمع المحلي |
En dicha escala no se consignan los sueldos de los empleados de los órganos legislativos y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولا يشمل الجدول مرتبات العاملين في الهيئات التشريعية والقوات المسلحة وهيئات إنفاذ القوانين. |
El examen de la legislación vigente muestra que la mujer, en su calidad de ciudadana con iguales derechos que el hombre, tiene derecho a recurrir a los tribunales y los órganos encargados de hacer cumplir la ley para proteger sus derechos y libertades. | UN | ويظهر تحليل القانون الساري أن المرأة تتمتع بالحق الدستوري في اللجوء إلى المحاكم وأجهزة إنفاذ القانون لحماية حقوقها وحرياتها، وذلك لتمتعها بحقوق متساوية بوصفها مواطنة. |
Este proyecto está concebido para mejorar la capacidad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley de hacer frente a problemas relacionados con las armas biológicas. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرة في مجال إنفاذ القوانين على معالجة قضايا الأسلحة البيولوجية. |
A las personas que participan en actividades delictivas se les alienta a que proporcionen información útil y a que cooperen con los órganos encargados de hacer cumplir la ley a los fines de las investigaciones y la reunión de pruebas. | UN | ويُشجّع الأشخاص الذين يشاركون في نشاط إجرامي على تقديم معلومات مفيدة وعلى تقديم المساعدة لأجهزة إنفاذ القانون لأغراض التحقيق والحصول على الأدلّة الإثباتية. |
Sin embargo, en vista de la magnitud de la violencia, es evidente que se necesita todavía capacidad adicional de investigación para que los órganos encargados de hacer cumplir la ley puedan proseguir y completar efectivamente sus investigaciones en forma oportuna. | UN | ولكن نظرا لحجم العنف، فمن الواضح أنه لا تزال تلزم قدرة إضافية للتحقيقات لتمكين سلطات إنفاذ القانون من مواصلة وإكمال هذه التحقيقات بفاعلية في الوقت المناسب. |
2. Establecimiento de dependencias especiales en los órganos encargados de hacer cumplir la ley para combatir la trata de personas; | UN | 2 - إنشاء وحدات خاصة في الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Se debería movilizar a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para luchar contra el cultivo, la producción y el tráfico de drogas; los departamentos de salud pública deberían trabajar con el fin de rehabilitar a los adictos a las drogas, y las escuelas y las familias deberían impartir educación preventiva a los jóvenes y otros grupos de alto riesgo. | UN | وينبغي لهيئات إنفاذ القوانين أن تكافح زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها؛ كما ينبغي لإدارات الصحة أن تعمل على إعادة تأهيل مدمني المخدرات؛ وينبغي للمدارس والأسر أن تقدم تعليماً وقائياً للشباب وغير ذلك من الفئات المعرضة للخطر الشديد. |
Ese Decreto planteó tareas concretas a las autoridades locales y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويضع هذا المرسوم مهاما محددة لوكالات إنفاذ القانون والسلطات المحلية. |
Las minorías pueden mostrarse reacias a presentar denuncias a la policía debido a la hostilidad o la renuencia de las autoridades a admitir sus denuncias, o a las malas relaciones en general entre las minorías religiosas y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وربما تُحجم الأقليات عن التقدم بشكاوى إلى الشرطة بسبب العداوة أو لإحجام السلطات عن تلقي شكاواهم، أو بسبب العلاقة السيئة للأقليات الدينية عموما بهيئات إنفاذ القانون. |
- Identificar a las personas sujetas a investigación que ofrecen interés para los servicios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, así como los extranjeros y apátridas que se encuentran ilegalmente en el territorio de Kirguistán. | UN | :: التعرف على الأشخاص المطلوبين للتحقيق لدى الدوائر المعنية في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المتواجدين بصفة غير قانونية في إقليم قيرغيزستان؛ |
40. los órganos encargados de hacer cumplir la ley, en particular, necesitan independencia operacional. | UN | ٤٠- وتتطلَّب الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون، على وجه الخصوص، الاستقلالية في تنفيذ العمليات. |