ويكيبيديا

    "los órganos internacionales y regionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيئات الدولية والإقليمية
        
    • للهيئات الدولية والإقليمية
        
    • والهيئات الدولية والإقليمية
        
    En este documento se describen también el entorno institucional en el que se lleva a cabo la investigación nacional y la colaboración con los órganos internacionales y regionales. UN كما تتضمن الوثيقة عرضاً للإطار المؤسسي الذي تجري فيه البحوث الوطنية وللتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية.
    Estará dirigida al tema de la utilización de las TIC en las empresas, incluido el comercio electrónico, que reunirá a expertos de países tanto desarrollados como en desarrollo así como a los órganos internacionales y regionales que participan en las estadísticas relacionadas con las TIC. UN وسيضم الاجتماع خبراء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، فضلاً عن خبراء من الهيئات الدولية والإقليمية العاملة في مجال الإحصاءات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Ese derecho está afirmado en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre Estados y pueblos indígenas, en el derecho internacional y en las decisiones y recomendaciones de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وهذا الحق مكرّس في معاهدات واتفاقات وفي ترتيبات بناءة أخرى مبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي والقرارات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    Las visitas a los órganos internacionales y regionales y la participación en sus reuniones y talleres permiten mejorar la capacidad del Comité en el cumplimiento de su mandato y facilitan la difusión de información pertinente, de modo que pueda lograrse una aplicación más amplia de las sanciones. UN أما الزيارات التي تتم للهيئات الدولية والإقليمية والمشاركة في الاجتماعات وحلقات العمل التي تعقدها فتتيح الفرصة لتعزيز قدرة اللجنة على مباشرة ولايتها وتوفر للجنة وسيلة لنشر المعلومات ذات الصلة وكفالة تنفيذ تدابير الجزاءات على نطاق أوسع.
    :: Las organizaciones, los procesos y los órganos internacionales y regionales podrían facilitar las iniciativas y las consultas de los países sobre la supervisión y la evaluación de la aplicación de las propuestas de acción y la presentación de informes al respecto; UN :: تستطيع المنظمات والعمليات والهيئات الدولية والإقليمية تيسير مشاورات ومبادرات البلدان فيما يتعلق بالرصد والتقييم والإبلاغ بشأن تنفيذ مقترحات العمل؛
    La Comisión tomó nota de que, en su respuesta, el Gobierno expresó preocupación por ese fenómeno y mostró voluntad de abordarlo mediante la colaboración con los órganos internacionales y regionales interesados. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة أعربت في ردها عن قلقها إزاء هذه الظاهرة، كما أبدت استعدادها للتصدي لها عن طريق التعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المعنية.
    La Misión también proporcionará apoyo para asegurar que Sudán del Sur se convierta en miembro pleno de la comunidad internacional mediante su ingreso en los órganos internacionales y regionales pertinentes y la adopción de tratados y convenios internacionales apropiados. UN وستقدم البعثة الدعم أيضا لكفالة أن يصبح جنوب السودان عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي بالانضمام إلى الهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة وباعتماد المعاهدات والاتفاقيات الدولية المناسبة.
    Alentó al Chad a que hiciera un mayor esfuerzo por garantizar el respeto de los derechos humanos e instó a los órganos internacionales y regionales a que ofrecieran una estrecha cooperación. UN وشجعت تشاد على تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان احترام حقوق الإنسان وحثت الهيئات الدولية والإقليمية على تزويد تشاد بتعاون وثيق.
    2. La Reunión de Expertos será ocasión de que se encuentren representantes de los países desarrollados y en desarrollo y de los órganos internacionales y regionales que intervienen en la medición del comercio electrónico. UN 2- وسيضم اجتماع الخبراء هذا ممثلين عن البلدان المتقدمة والبلدان النامية وعن الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بقياس التجارة الإلكترونية.
    8. Con la aparición de la práctica de las desapariciones forzadas en el decenio de 1970, el concepto del derecho a la verdad se convirtió en objeto de una atención creciente por parte de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN 8- ولقد أصبح مفهوم الحق في معرفة الحقيقة، منذ ظهور حالات الاختفاء القسري في السبعينات، موضع اهتمام متزايد من جانب الهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات معينة بموجب إجراءات خاصة.
    Las notificaciones se han convertido en un instrumento importante y ampliamente utilizado en las labores de aplicación, no solo por los 187 países miembros de la INTERPOL, sino también por los órganos internacionales y regionales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد أصبحت هذه الإخطارات أداة تنفيذ مهمة ومستخدمة على نطاق واسع، ليس فقط من جانب البلدان الأعضاء في الإنتربول البالغ عددها 187 بلدا، ولكن أيضا من جانب الهيئات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    A la vista de la labor que están llevando a cabo los órganos internacionales y regionales de derechos humanos y otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales, el Grupo de Trabajo decidió aprovechar las normas y las iniciativas existentes, así como los conocimientos y las herramientas elaboradas sobre la materia hasta la fecha por los Estados, los órganos de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN بالنظر إلى العمل الذي تضطلع به حالياً الهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وافق الفريق العامل على أن يستند إلى معايير ومبادرات قائمة، ومعرفة وأدوات متاحة طورتها الدول وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في هذا الشأن.
    En este contexto, la reunión hace un llamamiento a los órganos internacionales y regionales competentes para que investiguen los informes sobre la comisión de graves infracciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y violaciones de los derechos humanos en la República Centroafricana, con miras a enjuiciar a sus autores. UN وفي هذا السياق، يناشد الهيئات الدولية والإقليمية المعنية أن تحقق في التقارير التي تفيد وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف تقديم الجناة إلى العدالة.
    43. En el plan de acción para la fiscalización de precursores se hizo referencia a la necesidad de una aplicación más uniforme por los Estados de las medidas de fiscalización existentes, la cooperación con los órganos internacionales y regionales competentes y, de ser necesario, y en la medida posible, con el sector privado. UN 43 - أشير في خطة العمل بشأن مراقبة السلائف الى ضرورة توخي مزيد من التنسيق في اتخاذ تدابير المراقبة القائمة من جانب الدول، والتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصة، والتعاون عند الاقتضاء وحيثما أمكن، مع القطاع الخاص.
    62. Se alienta a los órganos internacionales y regionales a reunir datos de las instituciones nacionales de derechos humanos sobre determinados países y a difundir directamente a las instituciones nacionales de derechos humanos las decisiones, declaraciones y demás información pertinente que guarde relación directa con el país en cuestión. UN 62- وتشجَّع الهيئات الدولية والإقليمية على أن تجمع بيانات من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة وعلى أن تعمِّم بصورة مباشرة على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان القرارات والبيانات والمعلومات الأخرى ذات الصلة التي لها تأثير مباشر على البلد المعني.
    78. En sus actividades de asistencia técnica para la aplicación del Protocolo sobre las armas de fuego y en cooperación con los órganos internacionales y regionales que en el marco de su mandato se ocupan del problema de las armas de fuego, la ONUDD abordará la cuestión con especial hincapié en prevenir y combatir la delincuencia organizada. UN 78- ستعالج أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية هذه المسألة، بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية التي لها ولاية للتصدي لمشكلة الأسلحة النارية، بتركيز خاص على منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    los órganos internacionales y regionales de derechos humanos han adoptado diferentes enfoques para tratar las condiciones subyacentes del aislamiento social y físico de los detenidos, y para determinar si esas prácticas constituyen tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 27 - اتخذت الهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان نهج مختلفة تجاه معالجة الظروف الكامنة وراء العزلة الاجتماعية والجسدية للمحتجزين، وتحديد ما إذا كانت مثل هذه الممارسات تشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    En el contexto de la ejecución de su mandato, en colaboración con los asociados pertinentes, la Misión trabajará para prestar apoyo a fin de facilitar el proceso para que Sudán del Sur se convierta en miembro pleno de la comunidad internacional mediante su ingreso en los órganos internacionales y regionales pertinentes y la adopción de tratados y convenios internacionales apropiados. UN 17 - ستعمل البعثة في سياق تنفيذ ولايتها، وبالتعاون مع الشركاء المعنيين، على توفير الدعم لتيسير الإجراءات التي تتخذها جنوب السودان لكي تصبح عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي بالانضمام إلى الهيئات الدولية والإقليمية المعنية واعتماد المعاهدات والاتفاقيات الدولية الملائمة.
    En la jurisprudencia de los órganos internacionales y regionales se ha abordado la cuestión de los prejuicios y la inacción del sistema de justicia penal y se ha hecho responsables a los Estados. UN 53 - وقد عالج الاجتهاد القضائي للهيئات الدولية والإقليمية مسألة تحيزات نظام العدالة الجنائية وتقاعسه وحمَّل الدولة مسؤولية ذلك.
    95.10 Cursar invitaciones permanentes a los procedimientos temáticos especiales de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos y permitirles que visiten Venezuela (Noruega); UN 95-10 توجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة المواضيعية للهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والسماح لها بزيارة فنزويلا (النرويج)؛
    Se invitó a los gobiernos, los órganos internacionales y regionales competentes, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales a que prestaran mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluidas las cuestiones relativas a los hijos de las mujeres que se encontraban en prisión, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. UN كما دعت الحكومات والهيئات الدولية والإقليمية المعنية بالأمر ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة النساء المسجونات، بما في ذلك أطفالهن، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية وطرق معالجتها.
    En la reunión mencionada se propuso que la secretaría de la CESPAO, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas y con los órganos internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales interesados, indicara las modalidades, las disposiciones para el establecimiento de redes y la manera de financiar el lanzamiento de esa iniciativa en el año 2001. UN 34 - وفي الاجتماع المذكور آنفاً، اقتُرح أن تقوم أمانة الإسكوا، بالتعاون مع غيرها من مؤسسات الأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بتحديد أساليب التنفيذ ووضع الترتيبات المتعلقة بالاتصالات والتعرف على مصادر التمويل من أجل إطلاق تلك المبادرة في عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد