ويكيبيديا

    "los órganos judiciales internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيئات القضائية الدولية
        
    • للهيئات القضائية الدولية
        
    • الأجهزة القضائية الدولية
        
    • والهيئات القضائية الدولية
        
    • هيئات قضائية دولية
        
    Quizá, en el futuro, parte del informe pueda dedicarse a las actividades de los órganos judiciales internacionales. UN وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية.
    El hecho de que el Tribunal tenga su sede en Freetown hace que sea único entre los órganos judiciales internacionales actualmente constituidos, ya que está ubicado en el país en el que se perpetraron los crímenes. UN ووقوع المحكمة في فريتاون يضفي عليها طابعا فريدا يميـِّزها عن سائر الهيئات القضائية الدولية المشكّلة في الوقت الراهن، فمقر هذه المحكمة كائن في البلد الذي شهد ارتكاب الجرائم ذات الصلة.
    El fortalecimiento del estado de derecho podría significar que se garantizase el cumplimiento de las decisiones de los órganos judiciales internacionales. UN وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar tales violaciones y enjuiciar a los responsables. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول، في هذه الحالات، أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Esta crítica se ve apoyada por la evolución contemporánea en virtud de la cual se concede a las personas acceso directo a los órganos judiciales internacionales para formular reclamaciones tanto contra Estados extranjeros como contra el Estado de su nacionalidad. UN ويؤيد هذا النقد التطورات المعاصرة التي منحت الأفراد حق الوصول المباشر للهيئات القضائية الدولية للدفاع عن مطالبات ضد كل من الدولة الأجنبية والدولة التي يحملون جنسيتها.
    Aun cuando el proyecto de artículos de la Comisión no se incluya en un tratado, los órganos judiciales internacionales tienden a fiarse en una obra de tal naturaleza, que también da orientaciones a los Estado; es un proceso que lleva gradualmente a la formación de normas de derecho internacional consuetudinario. UN وحتى عندما لم تتجسد مشاريع مواد اللجنة في معاهدة، فإن الأجهزة القضائية الدولية تميل إلى الاعتماد عليها كما أن الدول تحاول الاسترشاد بها، وهي عملية أدت تدريجيا إلى تشكيل معايير الأعراف الدولية.
    Tal como se menciona en el comentario del referido proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional, este principio es coherente con la jurisprudencia de los órganos judiciales internacionales. UN وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية.
    Se trata de un principio de derecho internacional consuetudinario reiterado sistemáticamente por los órganos judiciales internacionales. UN ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية.
    Sobre esa base, no correspondía a un Estado, sino a los órganos que representan a la comunidad internacional o a los órganos judiciales internacionales, determinar si se había cometido un crimen internacional. UN وعلى أساس هذه المقدمات لا يجوز لدولة أن تقرر منفردة ما إذا كانت جريمة دولية قد ارتكبت، وإنما تقع هذه التبعة على عاتق أجهزة تمثل المجتمع الدولي أو الهيئات القضائية الدولية.
    Actualmente las mujeres están subrepresentadas en los órganos judiciales internacionales. UN وقالت ان النساء ناقصات التمثيل اﻵن في الهيئات القضائية الدولية .
    Además, en estos casos los Estados cooperarán mutuamente y ayudarán a los órganos judiciales internacionales competentes en la investigación y el enjuiciamiento de esas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، تتعاون الدول فيما بين بعضها البعض وتساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق بشأن هذه الانتهاكات والمحاكمة عليها.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar y perseguir penalmente tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar tales violaciones y enjuiciar a los responsables. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    El Magistrado Higgins, en un artículo publicado recientemente, recalcó la necesidad de mantener informados a los expertos jurídicos de los órganos judiciales internacionales de los logros de cada uno. UN ولقد أكد القاضي هيغنز، في مقال نشر مؤخرا، على ضرورة أن تبلغ الهيئات القضائية الدولية كل منها الأخرى بإنجازاتها القانونية.
    La oradora ve también con agrado el interés del Grupo de Estudio en las diversas técnicas jurídicas que podrían utilizar y habían utilizado los órganos judiciales internacionales para resolver los conflictos normativos que tiende a generar la superposición de competencias y de ámbito de aplicación. UN ورحبت أيضاً باهتمام الفريق الدراسي بمختلف الأساليب القانونية التي يمكن أن تستخدمها، واستخدمتها، الهيئات القضائية الدولية لحل تعارض الأحكام التي ينزع إلى توليدها تداخل الصلاحيات ونطاق التطبيق.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar tales violaciones y enjuiciar a los responsables. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar y perseguir penalmente tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar y perseguir penalmente tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar y perseguir penalmente tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Con la expresión " obligación de enjuiciar " se pretende reflejar la obligación, impuesta por el derecho internacional general, de proceder conforme a la legislación nacional o conforme a los estatutos de los órganos judiciales internacionales. UN ويقصد بتعبير " واجب المحاكمة " تجسيد الالتزام القانوني الدولي العام باستهلال ذلك في إطار القانون الوطني أو وفقاً للنظم الأساسية للهيئات القضائية الدولية.
    Además de sus actividades anteriores que contribuyeron al establecimiento del estado de derecho en el mundo, este año el Japón tomó medidas para seguir desarrollando las relaciones de cooperación con los órganos judiciales internacionales, con apego a esta política. UN وبالإضافة إلى الأنشطة السابقة لليابان إسهاما في إرســاء سيـــادة القانــون فــي العالم، فقــد اتخــذت هـــذا العام خطـــوات لمواصلـــة تطويـــر علاقـــات التعــاون مـــع الأجهزة القضائية الدولية وفقا لهذه السياســـة العامـــة.
    Los gobiernos y los órganos judiciales internacionales han examinado atentamente los artículos y han comenzado a utilizarlos para orientarse en su práctica y procedimientos. UN وقد درست الحكومات والهيئات القضائية الدولية هذه المواد دراسة متمعنة، وبدأت تحولها إلى أدوات تسترشد بها في مماراساتها وإجراءاتها.
    La exigencia más importante y adecuada es que la determinación de si se ha cometido o no un crimen internacional no se deje librada a la decisión de un solo Estado, sino que se atribuya a la competencia de los órganos judiciales internacionales. UN وثمة مطلب مناسب وعلى جانب كبير من اﻷهمية في هذا المجال هو ألا تترك اللجنة للدول أن تقرر منفردة ما إذا كان قد جرى ارتكاب جناية دولية، إنما تترك هذه المسألة لاختصاص هيئات قضائية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد