En los últimos años, el número de mujeres que amamantan a sus hijos ha aumentado de forma importante. | UN | وقد زاد في بضع السنوات الأخيرة بشكل محسوس عدد النساء اللواتي يرضعن أولادهن بلبن الأم. |
En los últimos años el terrorismo ha tomado formas que le dan una apariencia externa de legitimidad, mientras que lleva dentro de sí la semilla de la malignidad. | UN | وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة. |
En los últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado avanzando a un ritmo superior al de los países desarrollados en su conjunto. | UN | وقد واصل النمو الاقتصادي للبلدان النامية خلال السنوات الأخيرة في تجاوز نمو البلدان المتقدمة النمو ككل. |
En los últimos años, el precio de las tierras ha ido en aumento, debido a rumores de desarrollo. | Open Subtitles | في السنوات القليلة الماضية ارتفعت أسعار الأراضي، بسبب إشاعات التنمية، ومع هذا التزايد في السكان، |
En los últimos años, el gasto social, como porcentaje del producto interno bruto, aumentó ligeramente. | UN | وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة. |
Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. | UN | وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة. |
Subrayaron la magnitud que ha alcanzado en los últimos años el fenómeno de los refugiados y de las personas desplazadas en la subregión. | UN | وأكد المشاركون على ما اتسمت به ظاهرة اللاجئين والمشردين في المنطقة دون الإقليمية من خطورة في السنوات الأخيرة. |
Demostró que en los últimos años el gasto en protección social en Lituania ha ido en aumento, mientras que la pobreza relativa ha tendido a disminuir. | UN | وقد أظهر التقرير أن الإنفاق على الحماية الاجتماعية في ليتوانيا في السنوات الأخيرة ظل متزايدا، بينما ظل الفقر النسبي يميل إلى التناقص. |
En los últimos años, el Ministerio de Finanzas se ha ocupado de identificar los medios de mejorar la relación entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
En los últimos años, el FNUAP ha institucionalizado una activa colaboración con el Programa de Voluntarios sobre la salud de la mujer. | UN | وأقام الصندوق في السنوات الأخيرة تعاوناً نشطاً مع برنامج المتطوعين من أجل صحة المرأة. |
En los últimos años, el Fondo ha estrechado sus vínculos con este tipo de fundaciones en modos mutuamente beneficiosos. | UN | وعزز الصندوق في السنوات الأخيرة صلاته بهذه المؤسسات بطرق عائدة بفائدة متبادلة. |
En los últimos años, el crecimiento más rápido del uso indebido corresponde a las drogas sintéticas, en particular a los estimulantes de tipo anfetamínico (EDTA). | UN | ولعل أسرع تزايد في التعاطي في السنوات الأخيرة كان من نصيب العقاقير الاصطناعية، وخصوصا المنشّطات الأمفيتامينية. |
En los últimos años, el pueblo de Poipet se ha convertido en lugar de creciente interés económico. | UN | وقد أصبحت بويبت في السنوات الأخيرة مكانا يحظى باهتمام اقتصادي متزايد. |
A su juicio, la realidad era que en los últimos años el Consejo de Seguridad había aplicado sanciones contra diversos países de una manera que trascendía el marco de la Carta. | UN | فهو يرى أن واقع الأمر في السنوات الأخيرة هو أن مجلس الأمن طبق جزاءات على عدة بلدان بطريقة تتجاوز إطار الميثاق. |
Sin embargo, en los últimos años el PNUD en realidad ha venido asumiendo la función principal con respecto a las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عكف في السنوات الأخيرة على الاضطلاع بالدور الرئيسي في قضايا نوع الجنس. |
En los últimos años, el panorama internacional se ha transformado con rapidez, dramatismo y, esperemos, de forma irrevocable. | UN | لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه. |
En los últimos años el presupuesto del Gobierno nacional de Palau ha estado equilibrado. | UN | وقد كانت ميزانية حكومة بالاو الوطنية متوازنة خلال السنوات القليلة الماضية. |
De hecho, en los últimos años, el Consejo de Seguridad ha logrado éxitos notables en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أحرز مجلس اﻷمن حقا نجاحــات بارعة في صون السلم واﻷمــن الدولييــن فــي السنوات القليلة الماضية. |
Por esa razón, en los últimos años el Japón ha intensificado drásticamente sus esfuerzos encaminados a promover la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولهذا الغرض، عززت اليابان جهودها بصورة جذرية في الأعوام الأخيرة للنهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En los últimos años, el movimiento ecológico internacional se ha convertido en una plataforma para la movilización y acción de la juventud respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية. |
En cuanto a los países más pobres, durante los últimos años el Club de París se ha ido orientando hacia una mayor flexibilidad y un mayor trato de favor. | UN | وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل. |
En los últimos años, el rey se había convertido en un simple testaferro. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة من الانتداب، أصبح منصب الملك صوريا فقط. |
Por consiguiente, en los últimos años el MASHAV había impartido capacitación a unos 2.400 estudiantes palestinos, en los sectores de la salud, la mano de obra, la agricultura y el desarrollo de empresas. | UN | ووفقاً لذلك تلقى بالفعل زهاء 400 2 طالب فلسطيني تدريباً في الأعوام القليلة الماضية من هذا المركز، وذلك في مجالات شملت الصحة والعمل والزراعة وتطوير المشاريع. |