ويكيبيديا

    "los últimos años y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السنوات الأخيرة
        
    • السنوات القليلة الماضية
        
    • اﻷعوام اﻷخيرة
        
    • خلال السنوات القليلة الأخيرة
        
    • السنوات القليلة اﻷخيرة
        
    • السنوات الماضية وكانت
        
    • السنوات اﻷخيرة ولم
        
    • السنوات العديدة الماضية
        
    • الأعوام الأخيرة وأن
        
    Considerando el bajo nivel de actividad de los últimos años y la incapacidad para mantener los progresos alcanzados, UN وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم،
    La verdad es que muchas cosas han cambiado en los últimos años y han mejorado. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة.
    La prevalencia de la fiebre del dengue ha aumentado notablemente en los últimos años y se ha vuelto endémica en más de 100 países de África, las Américas, el Mediterráneo oriental, el sudeste asiático y el Pacífico occidental. UN وقد زاد انتشار حمى الضنك انتشارا واسعا في السنوات الأخيرة ، وأصبحت متوطنة في أكثر من 100 بلد في أفريقيا، وفي الأمريكتين وشرقي البحر الأبيض المتوسط، وجنوب شرق آسيا وغربي المحيط الهادئ.
    Se han hecho progresos importantes en los últimos años y existen indicaciones de que seguirán haciéndose en el futuro. UN لقد أحرز تقدم هام في السنوات القليلة الماضية وتشير الدلائل إلى أن هذا سيستمر في المستقبل.
    El número de mujeres ha aumentado en los últimos años y son cada vez más las que asumen cargos jerárquicos más altos. UN وقد ازداد عددهن في السنوات الأخيرة وأخذ المزيد والمزيد منهن يتولين مناصب أعلى.
    En consecuencia, la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido desigual en los últimos años, y se le han solicitado menos adelantos que en otras épocas. UN ونتيجة لذلك لم يستعمَل الصندوق الدائر المركزي للطوارئ بشكل متكافئ في السنوات الأخيرة بسبب انخفاض الطلب على السلف.
    Se han conseguido muchos adelantos en los últimos años y nos satisface observar que cada vez se dedica menos tiempo de la labor del Consejo a los problemas de esa zona. UN فقد أحرز تقدم أكبر في السنوات الأخيرة ويسرنا ملاحظة أن عمل مجلس الأمن المكرس لمشاكل هذه المنطقة يتناقص باستمرار.
    Bajo su dirección, la Organización se ha visto sometida a muchos cambios en los últimos años y ha mejorado de manera significativa su desempeño. UN فبقيادته طرأت على المنظمة تغييرات عديدة في السنوات الأخيرة وطرأ تحسن كبير على أدائها.
    Reconociendo también que la modalidad de utilización ha sido desigual en los últimos años y que es necesario velar por que el Fondo se utilice donde las necesidades sean mayores y más urgentes, UN وإذ تقر أيضا بأن نمط الاستفادة من الصندوق الدائر كان متفاوتا في السنوات الأخيرة وبضرورة العمل على أن يُستخدم الصندوق حيثما تكون الحاجات على أشد وأمس ما يكون،
    La ONUDI ha llevado a cabo una transformación con éxito en los últimos años y ha logrado la estabilidad. UN وأشار إلى أن اليونيدو مرت بتحول ناجح في السنوات الأخيرة وحققت استقرارها.
    En los últimos años y en muchos países, la administración pública parece haberse convertido en una oferta de trabajo menos atractiva para las personas de talento que ahora buscan empleo. UN ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف.
    Las donaciones del Banco Mundial han aumentado considerablemente en los últimos años, y seguirán aumentando. UN فقد طرأت في السنوات الأخيرة زيادة كبيرة، من المتوقع لها أن تستمر، على تمويل الهبات عن طريق البنك.
    El deterioro del orden público había socavado la estabilidad del país, contribuido en buena medida a la recesión económica del país en los últimos años y debilitado seriamente muchas de sus principales instituciones. UN فتدهور حالة القانون والنظام قوّض استقرار البلد وأسهم بشكل ملحوظ في الانحطاط الاقتصادي الذي شهدته جزر سليمان في السنوات الأخيرة وأضعف بقدر كبير العديد من مؤسسات البلد الهامة.
    En otros lugares de destino, la oferta de formación sobre la administración de justicia ha sido escasa o ninguna en los últimos años y no existe ese tipo de programa para el personal sobre el terreno en todo el mundo. UN وفي مراكز عمل المقار الأخرى، لم يوفَّر في السنوات الأخيرة سوى تدريب بسيط بشأن إقامة العدل أو لم يوفر بتاتا.
    También se deben consolidar las iniciativas que se han ido afianzando en los últimos años y que se describen en las secciones VI y VII A del informe. UN كما ينبغي دعم المبادرات التي مُوِّلَت في السنوات الأخيرة والوارد وصفها في الفصلين السادس والسابع من هذا التقرير.
    Los acontecimientos de los últimos años y la retórica llena de odio de los cabecillas terroristas nos lo dicen. UN إن أحداث السنوات الأخيرة والخطب البلاغية المليئة بالكراهية لقادة الإرهاب تخبرنا بكل هذا.
    La proporción del financiamiento de las investigaciones que actualmente cubren la industria y el comercio ha ido en aumento en los últimos años y representó el 52% del total de las inversiones en investigación en 2001. UN وشهدت السنوات الأخيرة ارتفاعاً في نسبة ما تقدمه الجهات التجارية والصناعية من تمويل للبحوث، حيث استأثرت هذه الجهات بنسبة 52 في المائة من مجموع الاستثمارات التي خصصت للبحوث في عام 2001.
    He pasado por mucho en los últimos años. Y ha sido difícil. Open Subtitles و لكني كنت أمر بظروف صعبة في السنوات القليلة الماضية
    Estos lienzos representan mis sueños de los últimos años y quiero compartirlos con ustedes. Open Subtitles هذه اللوحة تلخص أحلامي خلال السنوات القليلة الماضية, وأود ان اشاركهم معكم.
    El número de habitantes de habla rusa ha aumentado considerablemente a consecuencia de la inmigración de los últimos años y ha pasado a ser de 20.000 personas. UN وازداد عدد الناطقين بالروسية إلى حد كبير ووصل إلى نحو ٠٠٠ ٠٢ بسبب الهجرة التي حدثت في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Sírvanse explicar al Comité por qué el número de talleres protegidos ha aumentado tanto en los últimos años, y por qué no se han aplicado plenamente otras estrategias integradoras en materia de empleo. UN ويُرجى أن يوضَّح للجنة سبب الزيادة الكبيرة في عدد ورش العمل المحمية خلال السنوات القليلة الأخيرة. ويرجى توضيح أسباب عدم تنفيذ الاستراتيجيات الأخرى للعمالة الشاملة تنفيذاً كاملاً.
    El nivel de vida de la población de Ucrania ha disminuido enormemente en los últimos años y según ciertos datos más de la mitad de la población vive actualmente por debajo del umbral de pobreza, mientras que el ingreso anual de la inmensa mayoría no supera los 200 dólares de los EE.UU. En general, la reforma en la esfera sociocultural se distingue por su lentitud. UN فلقد تدهورت بشكل هائل مستويات المعيشة للشعب اﻷوكراني في السنوات القليلة اﻷخيرة ووفقاً لبعض البيانات يعيش أكثر من نصف السكان تحت مستوى الفقر، بينما لا يتجاوز الدخل السنوي للغالبية الساحقة ٠٠٢ دولاراً أمريكي. ويمكن القول بصفة عامة، إن الاصلاح في المجال الثقافي الاجتماعي كان راكداً.
    La proporción correspondiente a gastos en alimentos ha venido en descenso en los últimos años y en 2006 y 2007 equivalía a una quinta parte de los egresos totales. UN وتراجعت الحصة المخصصة لتغطية تكاليف المواد الغذائية في السنوات الماضية وكانت تمثل في عامي 2006 و2007 خمس مجموع مصروفات الأسر.
    La Embajada fue informada por otra embajada, que se ocupa de un número considerable de casos de solicitud de asilo, de que ha tramitado varios casos similares en los últimos años y ninguna de las personas deportadas a la República Islámica del Irán tras haber cumplido condena en el país de esa embajada había tenido problemas con las autoridades iraníes a su regreso. UN وعلمت السفارة من سفارة أخرى تعالج كما كبيرا من قضايا اللجوء أنها عالجت عدة قضايا مماثلة في السنوات اﻷخيرة ولم يواجه أي فرد أبعد الى جمهورية إيران اﻹسلامية بعد قضاء مدة العقوبة بالسجن في بلد تلك السفارة أي مشاكل مع السلطات اﻹيرانية عند عودته.
    Se estudió minuciosamente la experiencia adquirida durante los últimos años y se sentaron las bases para formular objetivos y estrategias encaminados a lograr el desarrollo de Palestina. UN وقد نوقشت الخبرات التي اكتسبت في غضون السنوات العديدة الماضية مناقشة وافية، وكانت أساساً لوضع أهداف واستراتيجيات التنمية الفلسطينية.
    Preocupa en especial al Comité que la participación de las mujeres en la vida política nacional haya disminuido en los últimos años y siga siendo una de las más bajas de Europa. UN ومما يثير قلق اللجنة بوجه خاص أن المشاركة السياسية للمرأة على المستوى الوطني تناقصت خلال الأعوام الأخيرة وأن نسبة مشاركتها لا تزال من أدنى النسب في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد