Los miembros del Consejo también recibieron información presentada por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Tayikistán. | UN | كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe y proporcionó información sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el Sáhara Occidental, en particular acerca del proceso de identificación. | UN | وعرض الأمين العام المساعد التقرير وقدم إحاطة عن آخر التطورات في الصحراء الغربية، وبخاصة عملية تحديد الهوية. |
El Consejo escuchó un informe sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Kosovo presentado por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hédi Annabi. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة عن آخر التطورات في كوسوفو قدمها هادي عنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
Mi delegación ha tomado nota con inquietud de los últimos acontecimientos ocurridos en la región, en concreto la violencia que se desató entre ambas partes el 4 de marzo de 2008. | UN | لاحظ وفد بلدي مع القلق التطورات الأخيرة في الإقليم، وتحديدا نشوب العنف بين الطرفين في 4 آذار/مارس. |
Por último, la SADC ha continuado realizando esfuerzos de mediación en Madagascar y, como representantes de la región, hemos tomado nota con interés de los últimos acontecimientos ocurridos en ese proceso. | UN | وختاما، تواصل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودها للوساطة في مدغشقر، وبوصفنا ممثلا للمنطقة، فقد لاحظنا باهتمام التطورات الأخيرة في تلك العملية. |
Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Como estamos debatiendo cuestiones relativas a la seguridad internacional, deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de las delegaciones los últimos acontecimientos ocurridos en mi país, Georgia. | UN | وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا. |
El Secretario General informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la región y las perspectivas del proceso de paz. | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام. |
El informe describe los últimos acontecimientos ocurridos en Abyei y proporciona información actualizada sobre el despliegue de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). | UN | ويبين التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
El presente informe describe los últimos acontecimientos ocurridos en Abyei y proporciona información actualizada sobre el despliegue de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). | UN | ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
El Representante Especial del Secretario General anunció que probablemente viajaría esta semana a Nueva York para celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el proceso de paz. | UN | وأعلن الممثل الخاص لﻷمين العام أن من المرجح أن يسافر هذا اﻷسبوع إلى نيويورك ﻹجراء مشاورات مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن آخر التطورات في عملية السلام. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Timor Oriental, en particular sobre la situación en materia de seguridad y las actividades de la UNAMET. | UN | واستمع الأعضاء أيضا إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر التطورات في الإقليم، وبخاصة الحالة الأمنية، وكذلك الأنشطة التي تقوم بها البعثة. |
El 20 de marzo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos volvió a referir ante los miembros del Consejo los últimos acontecimientos ocurridos en el país. | UN | وفي 20 آذار/مارس، أدلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ثانيةً بإحاطة لأعضاء مجلس الأمن عن آخر التطورات في البلد. |
Antes de los últimos acontecimientos ocurridos en el norte, continuó el redespliegue de las autoridades judiciales y la rehabilitación de las instalaciones judiciales y penitenciarias en el norte. | UN | 27- قبل التطورات الأخيرة في الشمال، استمرت عمليات إعادة تكليف السلطات القضائية وإصلاح مرافق القضاء والسجون في الشمال. |
En la declaración, nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores, manifestamos nuestra preocupación por los últimos acontecimientos ocurridos en la República Federativa de Yugoslavia en relación con las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias, y confirmamos nuestro apoyo a las fuerzas democráticas de ese país y a sus esfuerzos para iniciar el proceso democrático. | UN | وفي ذلك الإعلان أعربنا، نحن وزراء الخارجية، عن قلقنا إزاء التطورات الأخيرة في الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، وأكدنا دعمنا للقوى الديمقراطية في ذلك البلد وللجهود التي تبذلها من أجل بدء العملية الديمقراطية. |
La Sra. Gabr dice que los últimos acontecimientos ocurridos en Kenya demuestran la importancia de la mujer en la vida política y que son un motivo de orgullo y optimismo para toda la región de África. | UN | 32 - السيدة جبر: قالت إن التطورات الأخيرة في كينيا تبيّن أهمية المرأة في الحياة السياسية، كما أنه مصدر اعتزاز وتفاؤل بالنسبة للمنطقة الأفريقية بأكملها. |
El 24 de julio el Presidente informó a los miembros del Consejo de Seguridad de la preocupación expresada por el Gobierno de Chipre acerca de los últimos acontecimientos ocurridos en la isla, en especial la situación de Varosha. | UN | في 24 تموز/يوليه، أحاط الرئيس أعضاء مجلس الأمن علما بما أعربت عنه حكومة قبرص من قلق إزاء التطورات الأخيرة في الجزيرة، ولا سيما الحالة في فاروشا. |
Aunque el Consejo de Seguridad no ha pedido concretamente un informe adicional, el presente informe se publica con el objeto de poner al corriente al Consejo, en vísperas de las elecciones, acerca de los últimos acontecimientos ocurridos en Mozambique. | UN | ورغم أن مجلس اﻷمن لم يطلب بصفة محددة تقديم تقرير إضافي، فإن هذا التقرير يقدم لتمكين المجلس من اﻹلمام بآخر التطورات في موزامبيق، عشية إجراء الانتخابات. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la República Democrática del Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلع مجلس الأمن على آخر التطورات المستجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al seminario, auspiciado por el Gobierno de la India, se invitó a expertos, encargados de la formulación de políticas y periodistas de Palestina e Israel, así como a representantes importantes de los medios de difusión de toda Asia, a fin de familiarizarlos con los últimos acontecimientos ocurridos en la situación de Palestina. | UN | وقد ضمت تلك الحلقة، التي استضافتها حكومة الهند، خبراء وصانعي سياسة وصحافيين فلسطينيين وإسرائيليين، كما ضمت عددا من كبار ممثلي وسائط اﻹعلام من جميع أنحاء آسيا ﻹطلاعهم على آخر تطورات الحالة في فلسطين. |
Si el Comité encontrase admisible el caso, las afirmaciones del autor de la queja se considerarían carentes de fondo, dado que no están corroboradas por pruebas y la comunicación no tiene en cuenta los últimos acontecimientos ocurridos en el Líbano. | UN | وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 16 de julio, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe del Secretario General sobre Etiopía y Eritrea (S/2003/665), e informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la zona. | UN | في أثناء مشاورات غير رسمية أجريت في 16 تموز/يوليه، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، تقرير الأمين العام عن إثيوبيا وإريتريا S/2003/665))، وأحاط المجلس علما بأحدث التطورات في المنطقة. |
18. La MONUP desempeña una función esencial en el mantenimiento de condiciones que propicien las negociaciones, y los últimos acontecimientos ocurridos en otras partes de la frontera entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia me hacen abrigar esperanzas de que los dos países puedan resolver la controvertida cuestión de Prevlaka por medio de negociaciones. | UN | ٨١ - وتضطلع بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بدور أساسي في اﻹبقاء على ظروف مواتية للتفاوض، والتطورات اﻷخيرة في أجزاء أخرى من الحدود بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسمح لي باﻷمل في أن يتمكن البلدان من تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها من خلال المفاوضات بين الطرفين. |